"I see a bird on the roof."
Translation:Ben çatıda bir kuş görüyorum.
15 CommentsThis discussion is locked.
1611
I don't know if 'masada' is rejected in order to say 'on the table' but it should be absolutely perfect.
For me 'Çatının üzerinde' was accepted.
As far as I know for both examples both possible answers should be fine.
207
A reasonable guess, thank you! Unfortunately, I did not receive any feedback upon reporting the translation. (When reporting to the Spanish team, I have repeatedly received feedback in the sense of, "Thank you for your proposal, we are now accepting this translation" – they seem to be a more active crew than the current Turkish team.)
1066
I am confused about when 'bir' is obligatory and when it can be omitted. Can anyone help?
1611
I do not know the general rules in order to answer this question.
In the sentence above you should use 'bir' for clarifying you want to say
'a bird'. As 'kuş' is a direct object / accusative here it could also mean 'birds'.
(general direct objects do not take the plural form in Turkish)