Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/NukuchAjau

俺は決して君の顔を忘れないだろう。(この文を_に訳しなさい)

Welcome to the 37th Daily Translation Game! Try and translate this sentence into your language. As usual, I started us off with translating the English sentence into Japanese. You can choose any language you like of course (One you know or are learning), and is not limited to duolingo languages! You can also translate it into 2 or more languages if you are up for the challange! The purpose of this game is for good practice, and of course fun. It will also be cool seing this sentence in other languages, and we can help each other out if we make a mistake, or just learn something new! :D Today's sentence I put together is...


I will never forget your face!


My last 26 games can be found here:

Last week's homework was difficult

How do I download emojis on my cell phone?

The child cleverly planned his escape

Raise the white flag!

I ate too much food

Did you see the ridiculous advertisement?

The smoke from the fire filled my lungs

Let's meet at my house next time

Common sense is not so common

The past will not return

The plentiful harvest in the cornucopia was magnificent

I got a perfect score on my geometry test!

Polish is coming soon to Duolingo!

Life is priceless

My pleasant dream slowly faded away

Use your sword!

The gentle breeze blew away the fallen leaves.

He wiped away her tears.

My new car is expensive.

Today, the blue sky is beautiful!

The airplane is leaving the airport.

I must protect my own people!

The human race, will eventually die of civilization.

Cancer is pure evil.

Grab your umbrella, it is raining!

I am not afraid of death!

Tonight is Halloween, so let's carve pumpkins!

Last week, I saw an English movie at the movie theatre.

Venus is the 2nd planet of the solar system.

When Suzuki was young, she was not skilled in Korean (language)

Today is Friday, we are going to a party!

Did you visit Tokyo Tower?

I went to the train station yesterday.

She traveled all throughout the world.

Only, in certain things, you can be certain of the idea of certain things. (Hosted by HeyItsOcarina)


As always, If you submit a comment written in another language, like I did mine, please write it in the romanization so others can hear what it would feel like!

So today's sentence doesn't really have an inspiration or origin, entirely random.

Please note, that my Japanese sentence, 俺 has kinda a masculine sound to it, and is often considered informal, so if your language has different levels of respect like that, please use them.

Kinda blind extras today, so here is my favourite Japanese song: https://www.youtube.com/watch?v=tcBBNB5JTOQ


For native Japanese speakers out there, should I have use 君の in this sentence instead of あなたの. My goal was to make the sentence sound kinda masculine and informal, so which would fit better? Anata or Kimi?

2 years ago

43 Comments


https://www.duolingo.com/Marko195
Marko195
  • 21
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 149

Serbian: Никада нећу заборавити твоје лице / Nikadа neću zaboraviti tvoje lice

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ezkertia
Ezkertia
  • 25
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5

French: Je n'oublierai jamais ton visage.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

This sentence is negative form and future tense, so 忘れる must be changed to 忘れないだろう.

君(きみ)seems to be better for your goal. The term 君 is actuallty quite difficult to use. It sounds not only informal, but often arrogant. I know it is normally used in Japanese TV drama, comic and anime, but I think the frequency of its usage is quite low in real life. In fact, I have never used it in my life.

2 years ago

https://www.duolingo.com/NukuchAjau

Alright , awesome! I had a good feeling Kimi would be better to use to achieve my goal. Oh, I had to put it in negative term with 決して? I thought in negative form it would say "I will never not forget your face"? Oh well, I'll put it in negative present/future tense anyway.

Gosh, once I again I see "だろう"? What is the usage of it and why did you decide to add it to this sentence? Is it like でしょう?

Thanks as always, you have really helped me!

2 years ago

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

決して...ない is the fixed phrase. だろう is an informal form of でしょう. I suggested だろう because you wanted to write the sentense informally.

2 years ago

https://www.duolingo.com/NukuchAjau

Oh, everything is clear now! Thank you so so very much :D

2 years ago

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

You are welcome :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/NukuchAjau

As always, for those who can't read Japanese(yet), or just want to hear how my sentence would sound, here it is in romaji

Ore wa kesshite anata no kao o wasureru !

2 years ago

https://www.duolingo.com/Hyllning

I will do this one later, under this comment. Right now I'm more sick from last time, I just got out of the hospital :(

2 years ago

https://www.duolingo.com/NukuchAjau

Oh dear! Get better soon, I wish you good health!

2 years ago

https://www.duolingo.com/Hyllning

Thank you! :D

2 years ago

https://www.duolingo.com/finndj
finndj
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2

Jag ska aldrig glömma ditt ansikte. (Svenska)

我从不将你。

Wǒ cóng bù jiāng nǐ

2 years ago

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1064

Your sentence 我从不将你。 is seem half and uncompleted .

It is sound like I will never let you....?? I will never will you...?? and the story is half only, besides grammatically is not correct also.

If want make your sentence to be complete, you may add on to become like this.

我从不将你当成外人来看。I never tread you as outsider.

我 - I

从不 - never

将你当成......来看 - tread you as / see you as

外人 - outsider

But for this quiz your half part not suitable use for complete the sentence.

我从不将你。is sound like I never tread you as.......?

I will never forget your face! may translate into this 我将永远不会忘记你的脸!

我 - I

将 - will

永远 - forever

不会 - will not / not

忘记 - forget

你的 - your

脸 - face

将永远不会 - will never / will forever never

2 years ago

https://www.duolingo.com/finndj
finndj
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2

谢谢!Your corrections are very helpful!

2 years ago

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1064

Welcome, btw are you self study Chinese language?

2 years ago

https://www.duolingo.com/finndj
finndj
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2

Yes, I am self studying. Chinese grammar particles and measure words I find the most confusing for me. But I am enjoying it!

2 years ago

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1064

Yeah, with those characters can form different combination of structures, that's also fun of Chinese language.

Well, keep your best, as I will give some guide to your defect structure sentence also if I see it~~

2 years ago

https://www.duolingo.com/mwyaren
mwyaren
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9

CY: fydda i ddim yn anghofio dy wyneb erioed
DA: jeg vil aldrig glemme dit ansigt

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Interesting to see how many words I could sort of understand from Cornish :)

KW: Ny vynnav nevra ankevi dha enep.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mwyaren
mwyaren
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9

sure, they're very similar. ;) actually I think it would be possible to make it even more similar syntax-wise, sth like:

CY: ni fyddaf anghofio dy wyneb erioed.

I think this one is correct too, just a different register, not modern spoken language. as you see the only word that is different here is nevra vs erioed. in Cornish it is obviously a borrowing from English. however, should there be a double negation? ni ... nevra.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Yes, nevra is a borrowing from Middle English into Cornish.

It means "ever" in positive sentences ("A wre'ta nevra mos dhe'n diwotti?" = "Do you ever go to the pub?") and so needs a negation to mean "never".

Incidentally, it's only "ever / never" in sentences about the present (or in general) or the future -- for past "ever / never", there's a separate word, "bythkweth" ("A wruss'ta bythkweth mos dhe Gembra? Na wrug, ny wrug vy bythkweth mos dhe Gembra." = "Have you ever gone to Wales? No, I have never gone to Wales.")

"gwruss'ta = gwrussys ta, gwrug, gwredh ta = gwre'ta" are forms of gul "to do"... which make it easier for learners to make sentences since you don't have to remember the "proper" inflection of the verb :) (Though I think even in the traditional Cornish of the Middle Ages, such things were used.)

Hyper-"properly", it would be "Edh nevra dhe'n diwotti?" / "Ythys bythkweth dhe Gembra?" / "Nag yth; nyns yth bythkweth dhe Gembra."

2 years ago

https://www.duolingo.com/mwyaren
mwyaren
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9

ah, so despite being borrowed from a negative form it fitted in place of a Celtic 'ever', like Welsh erioed and byth that need the negation added too. although I'm not sure whether there are some differences in usage in different tenses, it's been a long time since my last class.

the thing with 'to do' (VN gwneud) as auxiliary exists in Welsh too. mi wnes i fwyta, mi wnest ti gysgu = 'I did eat', 'you did sleep'. one of my teachers mentioned using this construction all the time when she was a learner herself. :D though I think it's more common up North. it feels somewhat sloppy and inefficient to me personally, I prefer the simple past forms. ;p like bwytais i, cysgaist ti. they're certainly more literary too.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Turkish: Senin yüzünü hiç unutmayacağım.

Greek: Δε θα ξεχάσω ποτέ το πρόσωπό σου.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ArielBisso
ArielBisso
  • 17
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 481

Jag ska aldrig glömma ditt ansikte (Swedish) Mau e poina au i koʻu maka (Hawaiian)

2 years ago

https://www.duolingo.com/hairai
hairai
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Hmm i decide to do different today i hope that you can understand what i did.

ჂႩႠ ႱႩႠ ႠႪႣႰႨႶ ႶႪჅႫႫႠ ႣႨႲႲ ႠႬႱႨႩႲႤ (svenska)

ⴟ ⴌⴈⴉⴍⴂⴃⴀ ⴌⴄ ⴏⴀⴁⴓⴃⴓ ⴇⴅⴍⴄ ⴊⴈⴚⴍ (русский)

ეუ ნუნქა ესყუესერეი ო სეუ როსტო (português)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Tamuna10
Tamuna10
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Haha, that's awesome! xD

2 years ago

https://www.duolingo.com/S.E.S.G
S.E.S.G
  • 18
  • 12
  • 10
  • 4
  • 2

Nunca olvidaré tu rostro. Ich werde dein Gesicht nie vergessen.

2 years ago

https://www.duolingo.com/jdenney99
jdenney99
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

Español: ¡No olvidaré jamás tu cara!
Esperanto: Mi neniam forgesos vian visaĝon!
Italiano: Non dimenticherò mai la tua faccia!

2 years ago

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1064

Chinese: 我将不会忘记你的脸!/ 我将永远不会忘记你的脸!

Cantonese: 我永遠唔會忘記你嘅面!

Malay: Saya tidak akan lupa muka kamu!

2 years ago

https://www.duolingo.com/LangForThought
LangForThought
  • 19
  • 18
  • 16
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

German: Dein Gesicht werde ich nie vergessen!

Norwegian: Jeg vil aldri glemme ansiktet ditt!

Russian: Я никодга не забуду твоё лицо!
Transliteration: Ja nikogda ne zabudu tvojo litso!

Dutch: Ik zal jouw gezicht nooit vergeten!
Please correct my Dutch, I feel like that's incorrect.

2 years ago

https://www.duolingo.com/het_aapje
het_aapje
  • 25
  • 23
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

Italiano: Non dimenticherò mai la tua faccia

Català: No oblidaré la teva cara (I don't know how to say "never" so I wrote "I will not forget your face")

2 years ago

https://www.duolingo.com/RennDimmick
RennDimmick
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Lallans: E willna forȝet jér face.
IPA: /ə wɪlnə fərjɛt jɛr fes/

2 years ago

https://www.duolingo.com/Mundgeirr
Mundgeirr
  • 25
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

Norse: Ek skal aldregi gleyma þínu andliti

Fuþark (Norse): ᛬ ᛂᚴ ᛬ ᛘᚢᚾ ᛬ ᛅᛚᛏᚱᛂᚼᛁ ᛬ ᚴᛚᛅᚢᛘᛅ ᛬ ᚦᛁᚾᚢ ᛬ ᛅᚾᛏᛚᛁᛏᛁ ᛬

Nynorsk: Eg skal aldri gløyme andletet ditt

Bokmål: Jeg skal aldri glemme ansiktet ditt

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Norse and Nynorsk use the cognate of German Antlitz! How cool.

It’s a really poetic synonym for Gesicht ‘face’.

(Ansicht, for comparison, is more like ‘view’ in modern German.)

2 years ago

https://www.duolingo.com/LangForThought
LangForThought
  • 19
  • 18
  • 16
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Except I'm pretty sure German got "Antlitz" from the Norse "andliti", not the other way around. Because anything and everything Germanic descends from Old Norse.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Um, no. North Germanic languages are descended from Old Norse, sure.

But not West Germanic languages such as German or English (or East Germanic ones such as Gothic).

All those languages descended from Proto-Germanic, which could be where both German and Old Norse got their word from.

It's possible that German got the word from Old Norse or vice versa, but by default I would assume that they both inherited the word from their common ancestor.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Mundgeirr
Mundgeirr
  • 25
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

Yeah, I believe it is a common Germanic word. I have found this:

Old English for face: andwlita

German: poet. für: Gesicht ♦ aus mhd. antlitze, antlütze, anlütte, ahd. antlitze, antluzzi, antlutti „Gesicht“, aus got. andawleizn „Gesicht“, aus got. and(a) „auf hin, zu hin“ und einem untergegangenen Verb got. *wleitan „sehen“, belegt ist got. wleitôn „umherschauen“, also ist Antlitz eigtl. „das, was einem entgegenschaut

2 years ago

https://www.duolingo.com/LangForThought
LangForThought
  • 19
  • 18
  • 16
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

I see that now, sorry, I spoke too hastily. I forget Old Norse wasn't the first Germanic language. Although, English did descend from Old Norse in one way or another. Not only because I see more similarities between English and Old Norse than I do between English and German, but because I've read several articles and a book that say so. I do believe Old Norse and Old High German got the word from Proto-Germanic. If I remember correctly, the Saxons invaded England after the vikings had already mixed with the former inhabitants, and made the Anglo-Saxon language often called Old English, which developed into Middle English and now into Modern English.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Mundgeirr
Mundgeirr
  • 25
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

English comes from Old English which comes from continental western German languages (Old Saxon mostly). This is 5th century CE. The vikings started raiding and invading England 793-1066 CE when the Normans (language Norman French) invaded the Island.

So English is a West Germanic language with some Norse influence (specially northern dialects) and French of course, but it's not a Northern germanic language in any case.

Check the end of this article. The most similar words are those coming from Low German (or Low Saxon) and West Frisian (both western Germanic languages). https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages

2 years ago

https://www.duolingo.com/Akvamariin
Akvamariin
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

German: Ich werde nie dein Gesicht vergessen!

2 years ago

https://www.duolingo.com/gabzerbinatoEng
gabzerbinatoEng
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nunca esquecerei seu rosto! (Português)
Jag ska aldrig glömma ditt ansikte! (Svenska)
Mi neniam forgesos vian vizaĝon! (Esperanto)

2 years ago

https://www.duolingo.com/fr224
fr224
  • 21
  • 16
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

Je n'oublierai jamais ta figure. (French)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Boracasli
BoracasliPlus
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Polish: Nigdy nie zapomnę twoją twarz!

2 years ago