1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Ihre Kinder?"

"Ihre Kinder?"

Tradução:As crianças dela?

December 4, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gucubas

"Ihre" aqui equivale ao "seu" (referente 2a pessoa no singular FORMAL - o "dein" é informal). Também poderia ser relativo a 2a pessoa no plural FORMAL ou, como esta iniciando a frase, também poderia se referir a 3a pessoa do singular feminino ou 3a do plural. Confuso, né! Rss Pois é, o alemão tem uma forma especifica para se dirigir formalmente ao intelocutor (por isso destaco). Essa forma e igual tanto no singular quanto no plural e se escreve sempre com letra maiuscula (Sie = você ou vocês, equivale ao possessivo Ihr = seu). O problema que a 3a pessoa do singular feminino e o plural da 3a pessoa também é "sie" (escrito com minúsculo) que tem como possessivo o ihr (também minúsculo). Como saber nesse caso a qual pessoa se refere? Só o contexto pode dizer. Adiantando outro tópico o "e" final no Ihr (Ihre) refere-se a três aspectos que no alemão se flexiona: número (plural ou singular), gênero (masculino, feminino e neutro) e caso (nominativo, acusativo, dativo e genitivo).

Enfim, "Ihre Kinder" pode ser "Suas crianças" (referindo-se a "você") ou as crianças deles ou dela. "Vossas crianças" ou "Tuas criaças" não poderiam ser aceitas? No meu ponto de vista não muito, pelas seguintes razões: se estivermos falando de português brasileiro, o pronome "teu" até chega a ser usado sem o "tu" (quase em desuso, já sem a flexão da 2a pessoa), mas o "vosso" praticamente é um arcaísmo em desuso (só usado em alguns pronomes de tratamento como Vossa Excelência - lembrando que no Brasil o "você" foi generalizado para todas as formas de tratamento); e se estivermos falando de português de Portugal, que, acreditando no que dizem o "tu" e o "vós" ainda são usados, devemos lembrar que eles se referem a um tratamento INFORMAL (no português a distância formal se expressa na 3a pessoa, com o uso de pronome de tratamento, ou seja, "você"). Se fossemos traduzir "vossas crianças" para o alemão, entendo que o mais correto seria "eure Kinder", não "Ihre Kinder".

Espero ter ajudado. Abraços


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCa229598

Não pode ser "vossas"?


https://www.duolingo.com/profile/Hans878743

Seus filhos também está certo.


https://www.duolingo.com/profile/Jani664907

Tb pode ser - Os filhos dela, mas não aceitou, pois Ihre pode ser tanto a forma formal de se referir a alguém como o pronome possessivo - dela Vossas não pode ser pois o pronome para vossas é - eure


https://www.duolingo.com/profile/JuarezFern11

"Os filhos dela?" seria uma tradução mais interessante


https://www.duolingo.com/profile/bellaltenburg

Não poderia ser "As crianças deles"?


https://www.duolingo.com/profile/patoulage

Enquanto o pronome possessivo da 2a pessoa - a pessoa COM QUEM estou falando - for traduzido por "seu" - que é o pronome referente a pessoa DE QUEM falo - ninguém vai CONSEGUIR entender nada !! Se IHRE equivale ao DEIN formal, então é TEU ; EQUIVALENTE no Inglês a YOUR, e no Francês a TON. E no Português ERRADO equivalente a YOUR and HIS, ou TON et SON ! E VIVA A TORRE DE BABEL !!!


https://www.duolingo.com/profile/JuarezFern11

Isso vai acontecer sempre. Teu = Tu; Seu = Você. Os pronomes em Alemão parecem confusos até a gente prestar atenção a como eles funcionam em português. Claro que há uma lógica por trás.


https://www.duolingo.com/profile/patoulage

Sim, há uma lógica por trás! Até porque o alemão é super lógico. O que não tem lógica nenhuma é traduzir Dein, teu ou seu, indiferentemente!

O Português dispensou os pronomes TU e VÓS da 2a pessoa, e qdo vc escreve : " João gosta da sua casa" , quem lê não sabe de quem é a casa.

No Inglês, o " João enjoys his house" e o"João enjoys your house" não deixam dúvida !

Abç!


https://www.duolingo.com/profile/WilliamRic704234

Vossos filhos? ou Vossas crianças? também seriam traduções corretas da expressão em alemão.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.