"The animals live up there."
Translation:Dyrene lever der oppe.
Both. But change one letter and it is good to go:)
Oppå der. Which in essence is a compounded oppe på der. It changes the meaning into "on top of there" but in some contexts they are indeed interchangeable, either der oppe or oppå der.
What is the difference between "lever" and "bor"? Both seem to mean "to live."
"Bor" means "reside/resides" and is used a lot more than its English equivalent.
I used lever for a sentence that had the word "lives" (as in He lives...) and was graded as incorrect and advised that bor is the proper response.
How do I know which is meant here: reside a live. Because to me this is ambiguous and I can see how to choose one or the other.