"El vostre barret, si us plau."

Traducción:Vuestro sombrero, por favor.

December 4, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/TeresaBarq

Es igual q en francés : s'il vous plait

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/Vico228

¿"si us plau" no podría traducirse literalmente como "si os place"?

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/xavi_fr

Sí, la traducción literal es esta. Pero no es una expresión española.

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/maryfromitaly

¿Es un error traducir barret con gorro? El Castellano no es mi primer idioma, pero tengo entendido que la gorra es la con visera, gorro es el que se pone normalmente cuando hace frío, y sombrero es un término más general. ¿Es cierto?

Así que el barret es un sombrero genérico? ¿Y cómo se traducen los tres en Catalán?

¡Gràcies per endavant por su ayuda! :D

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Mod
  • 109

Los sombreros tienen ala, las gorras visera y los gorros nada que proteja del sol.

gorro, gorra --> gorra

sombrero --> barret, capell*

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/maryfromitaly

Gracias!

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/Carlos806139

Una duda: ¿sería correcto "si te place"? (si et plau)

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/DelmiC.Nav

no, no se puede cambiar si us plau que suena así "sisplau". y del modo que usted lo escribe no dice nada en catalán ni en castellano.

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/tonivilaSe

Si us plau! En català. O coloquial. En Español Por favor (con sig-

no de Admiracion al final. ( ! ) S' il vous plait! en FRANCES. anvist.

December 5, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.