1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Yes, it seems familiar."

"Yes, it seems familiar."

Tradução:Sim, parece familiar.

January 9, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/tiagoferrari83

Nestes casos o "IT" é usado como sujeito para frases onde no português teríamos sujeito oculto/inexistente. Como no inglês não podemos ter frases com sujeito oculto, colocamos o IT. A tradução no contexto seria "ELE" ou "ELA" (3º pessoa do singular SHE/HE/IT). "Sim, (ele/ela) parece familiar". Para se colocar a palavra "ISTO" na tradução, a frase teria que começar com o pronome "THIS": Exemplo: "Yes, This seems familiar".


https://www.duolingo.com/profile/margarida001

Oi Tiago, ótima explicação! Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/CristianeL31707

Ótima explicação. Grata!


https://www.duolingo.com/profile/karina02

Afinal, como saber quando a porcaria do "it" deve ser citado ou não na tradução???


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Sempre que o it (=ele/-o ou ela/-a [animal ou algo]) representar um objeto ou um sujeito oculto, ele não será traduzido. Isso porque não sabemos qual substantivo que o it está representando (se é de gênero masculino [ele/-o] ou se é de gênero feminino [ela/-a]). O it faz esse papel no inglês para não termos que ficar repetindo algo que já sabemos.

E ele só pode ser traduzido como isso em frases como essas:

  • Don't worry about it. (Não se preocupe com isso.)
  • Don't do it (Não faça isso.)
  • I can't do it (Eu não posso fazer isso.)

Perceba que nas frases acima o it não está antecedendo um verbo e ele está no fim da frase, a ênfase está totalmente voltada sobre ele, por esse motivo ele pode ser traduzido. It nessas ocasiões se iguala a this e that.

Na seção sobre pronomes, vimos que a palavra "it" é um pronome singular da terceira pessoa. No entanto, esta palavra também tem outros papéis que não estão relacionados com o seu uso pronominal. Por exemplo, quando falamos sobre as horas ou o clima, usamos frases como:

  • What time is it? (Que horas são?)
  • It is four o'clock (São quatro horas.)
  • It is snowing (Está nevando.)
  • It's going to rain. (Vai chover.)

Aqui, não podemos identificar com precisão a que "it" se refere. Ele tem uma referência bastante vaga, e nós chamamos isso de Dummy IT. O dummy it também é usado, vagamente, em outras expressões. Ex:

  • Hold it! (Pare!)
  • Take it easy! (Acalme-se!)

Quando queremos dar ênfase em algo, usamos: that para aquilo que podemos apontar e geralmente para ideias abstratas e this para algo que estamos segurando ou uma ação próxima:

  • Yes, that's important. [that = isso (referente a algo abstrato ou uma ação) ou aquilo]
  • Yes, this is important. (Sim, isso é importante.) [this = isso = algo que estamos segurando ou referente a uma ação próxima] Ex:
  • Don't do this to me again. (Não faça isso comigo de novo.)

https://www.duolingo.com/profile/karina02

Ótima resposta, muito obrigada! Gostaria muito que o Duolingo oferecesse essa parte de gramática, pra daí então aplicar os exercícios. Já fiz essa sugestão diversas vezes, mas não fez efeito. Obrigado pela gentileza e a todos que tentaram responder da melhor forma.


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Nunca é citado até onde eu sei. Se atente a colocar uma citação apenas quando tiver that ou this, caso contrário coloque apenas o verbo IS (É) = it is. Digo somente para tradução do inglês para o português, se for ao contrário sempre coloque o it, pois no inglês não existe sujeito oculto/inexistente. Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/MariBarce

concordo!...e acho que na frase em português não altera o sentido se ele for ou não traduzido, ambas as formas estariam certas a meu ver


https://www.duolingo.com/profile/antlane

PENSEM NESTAS FRASES: PARECE FAMILIAR QUE NOS ENCONTREMOS SEMPRE, PARECE ESTRANHO QUE NÃO NOS VEJAMOS MAIS - O DUOLINGO PREPARA VOCÊS PARA TRADUZI-LAS: NUNCA TERIAM O ELE. E ESSA: É IMPORTANTE QUE ESTUDEM: IT IS IMPORTANT (THAT) YOU STUDY. NUNCA TERIA O ELE ANTES DO É. E TENHO DE ESTUDAR: TEM OU NÃO TEM O THAT?


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Oi antlane! O that é facultativo, você pode ou não optar por colocá-lo. Mas tem uma regrinha simples. A próxima palavra precisa ser um pronome (I, you, he, she, it, we, you "all", they) Nada tão difícil se atente apenas ao que vem depois.
Nesse caso em que você citou se encaixa.

Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/Alexsco

E onde está o "ME"?


https://www.duolingo.com/profile/ardel123

Qual é a diferença da pronuncia entre SEEN e SEEM?????


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Você realmente vai perceber qual que é qual pelo contexto.
Seen = visto - Have you seen my dog?
Seem = parecer - She seems tired, but I'm not sure.

Enjoy your studies!


https://www.duolingo.com/profile/izaiaz10

é uma leve diferença na pronuncia /siːn/ and /siːm/ como vc viu só a ultima letra muda. :)


https://www.duolingo.com/profile/regina-maria56

Eu acho que ele pode ser traduzido(ele/ela) ou não, tanto faz.


https://www.duolingo.com/profile/emchamas

não existem só duas frases que traduzem esta frase, por exemplo: isto parece-me fammiliar, ou isto parece familiar


https://www.duolingo.com/profile/RuckyBass

Well, no meu aqui está confuso o áudio, que vc ouve assim: "Yes, it seems RRUNOUIOR" .....Eu hein, nada parecido com FAMILIAR. :(


https://www.duolingo.com/profile/cido_batista

Qual a diferença entre seems e like ?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

seems é verbo, like é conjunção comparativa: seems é do verbo to seem = parecer ( Ann didn’t seem very pleased. = Ann não parecia muito feliz; It seems a foolish decision now. = Agora parece uma decisão maluca; ) . like é uma conjunção ou preposição e significa como ( Her hair is dark brown like mine. = o cabelo dela é escuro como o meu; A club should be like a big family. = um clube deve ser como uma grande família; He eats like a pig! = ele come como um porco; The garden looked like a jungle. = O jardim era como uma selva; At last he felt like a real soldier. = por fim, ele se sentiu como um verdadeiro soldado. ) Podem aparecer os dois juntos: seem like - The last few days had seemed like a dream. = Os últimos poucos dias foram como um sonho; Teri seemed like a nice girl. = Teri parecia uma menina simpática. It seems like you’re catching a cold, Taylor. = parece que a gente está pegando um resfriado, Taylor. ( fonte: http://www.ldoceonline.com/dictionary/like) E existe to look like, um verbo de ligação = parecer - He looks like his brother. = Ele se parece com seu irmão. My sister doesn’t look anything like me. = Minha irmã não se parece nada comigo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora