"Du bist so süß, mir tun die Zähne weh."

Traduction :Tu es si doux que mes dents me font mal.

December 4, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/schoneblume

Mais que veut dire cette phrase ?

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

c'est un compliment kitsch, dans la lignée des "Tu t'es pas fait mal? En tombant du paradis?". "doux" est à comprendre dans le sens "sucré" (süß est utilisé pour les deux sens en allemand, comme 'sweet' en anglais), et ça joue sur le fait que quand on consomme trop de sucre on finit avec des caries.

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Ça n'a pas de sens de la traduire littéralement si c'est une expression qui n'existe pas en français. Et que veut dire "Tu t'es pas fait mal? En tombant du paradis?"... Ça ne me dit rien du tout :o

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Comme le dit aucunlien, "tu ne t'es pas fait mal, etc" est un compliment un peu kitsch, ou pour mieux dire une phrase de drague très cliché : elle sous-entend que l'interlocutrice (ou pourquoi pas interlocuteur à vrai dire ;) ) serait un ange tombé du Ciel. Charmé(e), il ou elle est censé se pâmer au pieds de l'auteur, si elle ne l'a pas entendu cent fois déjà. C'est le même genre que "Ton père est un voleur : il a pris toutes les étoiles du ciel pour les mettre dans tes yeux" : ça a pu être mignon, la première fois que ça a été dit, mais il y a longtemps…

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Ah ah, excellente explication, Vabelie, merci :) !

J'adore quand tout un univers de rencontres, de situations, de relations se dessinent sous les clichés de la langue :D

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianB266492

Madame de Sévigné a écrit :"Gare à la flatterie, ma fille: trop de sucre gâte les dents. Cest beau non?

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/zdK4kV2F

effectivement, aucun intérêt de traduire mot à mot une expression

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/schoneblume

C'est je que j'avais cru comprendre. Mais une traduction qui ne soit pas mot à mot n'est pas si facile à trouver. Je propose " tu es si doucereux que tu me fais mal aux dents "

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/Vabelie

Attention, "doucereux" ne veut pas dire "doux", dans le sens de mignon, mais "mielleux", affecté et désagréable, avec une notion de flagornerie ou d'hypocrisie. Si cette phrase est à prendre comme un compliment, même un peu ironique…

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/Cyril564230

Pourquoi refuser "Tu es si doux que cela me fait mal aux dents" ?

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Ma proposition, très proche de la vôtre, "Tu es si douce que j'en ai mal aux dents" a été acceptée. C'est vrai qu'ici, pour une expression tout faite en allemand qui n'a pas de vrai équivalent en français, Duo a du boulot. Que de versions différentes il doit recevoir et accepter!

April 4, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.