"Four people work here."
Translation:Тут работает четыре человека.
43 CommentsThis discussion is locked.
This is one of that crazy grammar rules which is extremely difficult to explain.
In a few words, yes, the verb can be either a singular or plural depending on speaker's preference.
I wish I would find the article about this in English, but I can't. Here is the Russian version, however: http://new.gramota.ru/spravka/letters/22-spravka/letters/64-bolshinstvo
Hmm, I see.. I don't really understand that page, but from what I gather, I think it's because it's "Four 'of A person' or of A group of persons", which allows conjugation of the singular group rather than the plural four ?
Like "four people work here/A group of people comprised of four units works here" ?
Yes, I think you got it right. We may consider four men a group of people:
Здесь работают четыре человека. (plural)
=
Здесь работает группа из четырёх человек. (feminine noun)
-
Also, "миллион" is a masculine noun in Russian:
Здесь работают миллион человек. (number)
=
Здесь работает миллион человек. (noun) -
The adverbs "много", "мало", "столько" look like a neuter ("-о"):
Здесь работают много человек. (rarely used)
=
Здесь работает много человек. (preferable)
1165
Got the same problem, but there is no comment about that point in this discussion. Did we miss something?
In case you haven't found an answer to your question yet, here's the explanation: numbers in Russian behave very differently than they do in English. A number that ends with one of these words [два / три / четыре] calls for the noun it quantifies (and all adjectives that may be attached to it) to be declined in the genitive singular (nom. singular человек -> gen. singular человека). Check out the lesson "Time and Numbers" for a more fleshed out explanation!
I do have bad news for you though; человек does have a plural form that isn't люди. I believe it is used when the number of "people" it refers to is known, or in general when the word "people" isn't used as an unquantifiable. Don't take my word for it though, I haven't quite gotten the hang of that particular subtlety myself.
1223
The noun following "два/две", "три" or "четыре" is in the genitive singular, but the modifying adjective (if any) is genitive plural or, if feminine, nominative plural. And what if the numeral is itself in an oblique case? It's messy!
1174
I think (vague memory from Russian courses long ago) the gen.pl. людей is used in general, and человек when you are counting, hence много людей, but десять человек. One could make an (imperfect) analogy to 'people' vs. 'persons' in English.
618
i got learned that "please" put in first may as a boss speaking recently, so the position of verb is important in English, and it seems not so strict for emphasized order of positional adverb for in English and Russian.
1223
Is 'четверо особы' an acceptable substitute for 'четыре человека'? Duolingo rejected it.
'Четверо особы' is not acceptable because 'четверо' (as well as 'пятеро', 'шестеро' and so on) takes masculine and general nouns that mean persons (четверо братьев - four brothers, четверо детей - four children) or nouns which have plural form only (четверо брюк - four trousers). And особа is a feminine noun.