"Here is Germany."
It is one of the Russian cases of nouns:
I interpreted the sentence to be здесь Германия, mainly because I am right now in Germany, I think especially for the german testees the answer should be accepted too.
could be also the case that someone shows Germany on a map and says "здесь Германия"
Would that not be better translated as "Germany is here?"
Granted, both translations would make sense, but I don't know how much context is needed such as gesturing at the map, the previous conversation, etc.