"It is now a museum open to the public."

Traduction :C'est désormais un musée ouvert au public.

December 3, 2013

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/wailbenchekroun

c'est désormais un musée ouvert pour le public devrait être pris

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/diego971

"C'est actuellement un musée ouvert au public" me semblait correct ?

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dyda67

"C'est un musee ouvert maintenant au public" Je ne vois pas une difference

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jef62th

je ok avec ce qui est ecrit ci-dessous

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Jonny_v.B

j'ai pensé qu'en francais, on a toujours besoin d'un pronom entre des phrases comme ci?

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Geo636114

"It is now a museum open to the public." It doesn't sound like "from now on" or similar, so why to use "désormais" instead of "maintenant" ?

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dominiquea345993

Pour moi les deux sont possible

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Viviane411962

C'est désormais un musée ouvert au public .. rien à voir avec la réponse donnée

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bernard289231

museum se traduit aussi par muséum

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fvaleb

Museum ou musee les 2 ce disent

March 11, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.