"It is now a museum open to the public."

Traduction :C'est désormais un musée ouvert au public.

12/3/2013, 1:04:14 AM

10 commentaires


https://www.duolingo.com/wailbenchekroun

c'est désormais un musée ouvert pour le public devrait être pris

12/3/2013, 1:04:14 AM

https://www.duolingo.com/diego971

"C'est actuellement un musée ouvert au public" me semblait correct ?

3/11/2014, 1:28:43 PM

https://www.duolingo.com/Dyda67

"C'est un musee ouvert maintenant au public" Je ne vois pas une difference

6/11/2014, 4:20:23 AM

https://www.duolingo.com/jef62th

je ok avec ce qui est ecrit ci-dessous

12/6/2013, 6:44:18 AM

https://www.duolingo.com/Jonny_v.B

j'ai pensé qu'en francais, on a toujours besoin d'un pronom entre des phrases comme ci?

8/11/2015, 12:09:36 PM

https://www.duolingo.com/Geo636114
  • 25
  • 25
  • 21
  • 2
  • 693

"It is now a museum open to the public." It doesn't sound like "from now on" or similar, so why to use "désormais" instead of "maintenant" ?

9/16/2018, 8:31:53 AM

https://www.duolingo.com/Dominiquea345993

Pour moi les deux sont possible

10/5/2018, 3:58:34 PM

https://www.duolingo.com/Viviane411962

C'est désormais un musée ouvert au public .. rien à voir avec la réponse donnée

2/2/2019, 6:24:53 AM

https://www.duolingo.com/bernard289231

museum se traduit aussi par muséum

3/9/2019, 1:21:22 PM

https://www.duolingo.com/Fvaleb
  • 21
  • 43

Museum ou musee les 2 ce disent

3/11/2019, 6:15:26 AM
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.