Translation:I have already told your parents that I do not like cats.
Actually, as per GeorgeBurns0, it would be "she's on the way out" because of the feminine ending on говорила.
Sounds odd to my ears. We say things and tell to people, But not say to people? Not sure if there's an official or unwritten rule in English.
As a Brit, I put "have" with "already", so the alternatives are "I have already said to your parents" or "I have already told your parents", of which the second is more usual. However, if "my go to phrasing" sounds natural to you, we're clearly not speaking the same language! (There may be a generation gap here too!)
"I told your parents"" sounds like a reproach, whereas "I said to your parents"" just means that you mentioned it to them. Besides, I thought that ""сказать"" was the verb for '' to tell''!
why is this in the dative case? i don't see any of the verbs here requiring dative.
I think the nouns in the dative are because it is "to" them, as in I spoke to them, or I said to them, I believe "I said to them.." would be "Ya skazal im.." or "Ya govoril im.."
As said GeorgeBurns0, it is because of the "to" them implication of the phrase. The same way he would be telling them a story, or explaining them something. There is a "giving" idea very strong. Think it as a "I gave them the explanation that..." ->There is often an idea behind "dative" such as in "dar" in spanish, or "doter" in french.
some of the speakers are in the feminine gender
no problem, all the best with your language learning!!
Разве здесь не должно быть согласование времен (Sequence of Tenses)? I have already told your parents that I did not like cats. I think "I do not like cats" is not correct..
I believe you're right, Aino764046, if I recall the old grade school sequence of tenses lessons correctly, but I don't think that rule is much adhered to these days, and although I am usually an ornery stickler for correct grammar, this example doesn't sound that bad. In addition, the technically incorrect answer serves the additional purpose of letting us know that the speaker still doesn't like cats.
So I already said to your parents that I don't like cats is not acceptable?
"Что" = "that" in this context
And я is not necessary after already having said it (and also using first person verbs)
Why " l already talked to your parents that I don't like cats" marked incorrect?
"Talked" has a slightly different meaning, it means you had an actual conversation with another person, who replied. More correct terms would be "said" or, even better, "told": you say or tell something to another person, whether there is an answer or not.
Here it is accusative, but it is also the spelling of the genitive plural form.
Why they didn't use the verb сказать it's совершенный вид while говорить is несовершенный вид could some solve this dilema
So annoying when a male voice is used for the female lines. Because I automatically put in говорил without a second thought.
Is the subject being the speaker implied in the second part of the sentence? How often do things like that occur?
Why would "I have already told your parents that I do not like THE cats" be incorrect? Is there an indefinite vs definite form of кошек?
There is only one form of "кошек". Russian language doesn't have articles, so you either conclude from context, or if someone would say "этих кошек" = "those cats", than it would clearly mean "the cats". I am not a native Russian speaker, but I am native Serbian speaker. It is also Slavic language and it also doesn't have articles so there is the same problem with translating :)