1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I thought time stopped."

"I thought time stopped."

Překlad:Myslel jsem, že se zastavil čas.

December 4, 2015

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nejsem si jist významem nebo použitím té anglické věty, ale pokud to znamená i to, že jsem myslel že nějaký časový interval (např čas na odpověď v soutěži) vypršel, pak by měl být uznán i překlad "Myslel jsem že čas skončil". Pokud je to jen obdoba "když se na mně to auto řítilo zdálo se mi že se čas zpomalil" pak beru námitku zpět.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Myslím, že u odpočítávání časových intervalů by se asi použil i člen, "the time". Tady to bude to druhé, pocit, že se všechno zastavilo.


https://www.duolingo.com/profile/Dodo731

ja myslel že čas se zastavil , tohle nemuze byt spravne ?


https://www.duolingo.com/profile/widle

jsem myslel...


https://www.duolingo.com/profile/Fick007

" myslel jsem ,ze cas stoji." nejde proc? diky za odpoved


https://www.duolingo.com/profile/nueby

...stood/was standing still.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Česky se také říká: "Měl jsem pocit, že se zastavil čas." Řekla bych, že je to takto výstižnější. V takovém momentu většinou nemyslíte...


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Správný překlad je dle mého názoru "Myslel jsem, že čas stojí." Aby to bylo "... se zastavil", muselo by být "I thought time had stopped" (časová souslednost).


https://www.duolingo.com/profile/Jirina602272

A tohle není časová souslednost?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.