"I was better off without you."
Překlad:Bylo mi lépe bez tebe.
December 4, 2015
5 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Tady jde o frázi "be better off = být na tom lépe". Použiju-li to na jiných větách:
"We would be better off if you didn't quit your job = Byli bychom na tom lépe, kdybys nedal v práci výpověď."
"He is better off then I'll ever be = Je na tom lépe než kdy já budu." Zde míněno finančně.
Bez "off" to je čiště porovnání: "We would be better if you didn't quit your job = Byli bychom lepší, kdybys nedal v práci výpověď" (Lepší jak?? Tato věta nedává moc smysl...)
Stejně tak "He is better then I'll ever be = Je lepší než kdy já budu." Asi ve sportu. Každopádně absolutně jiný význam.
Is it clear now? :-)