"I was better off without you."

Překlad:Bylo mi lépe bez tebe.

December 4, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/midovlak

Proč je tam to off, samotné without znamená přece také bez


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tady jde o frázi "be better off = být na tom lépe". Použiju-li to na jiných větách:

"We would be better off if you didn't quit your job = Byli bychom na tom lépe, kdybys nedal v práci výpověď."

"He is better off then I'll ever be = Je na tom lépe než kdy já budu." Zde míněno finančně.

Bez "off" to je čiště porovnání: "We would be better if you didn't quit your job = Byli bychom lepší, kdybys nedal v práci výpověď" (Lepší jak?? Tato věta nedává moc smysl...)

Stejně tak "He is better then I'll ever be = Je lepší než kdy já budu." Asi ve sportu. Každopádně absolutně jiný význam.

Is it clear now? :-)


https://www.duolingo.com/profile/JanStojan

Dík, nechápal jsem úlohu off

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.