1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie ist bei ihren Kindern."

"Sie ist bei ihren Kindern."

Traduction :Elle est chez ses enfants.

December 4, 2015

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 2217

Pourquoi pas "Elle est aupres de ses enfants." ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/laetyT

C'est possible de mettre "mit" à la place de "bei" ? Quelle est la différence ?


https://www.duolingo.com/profile/LilasKwine

mit = avec | bei = chez


https://www.duolingo.com/profile/OrionM42M43

Effectivement. Mais ici, Duolingo traduit "bei" par "avec".

Very confusing...


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Les possibles traductions de Sie ist BEI ihren Kindern en français: Elle est avec ses enfants/Elle est aupres de ses enfants/Elle est près de ses enfants. Il me semble que tous les trois phrases ont le même sens. Je crois même que "Sie ist MIT ihren Kindern" existe mais c'est moins naturel et cela se traduit seulement en "Elle est AVEC ses enfants." J'espère dans une "adhésion" de la part des français et des allemands...


https://www.duolingo.com/profile/DidascalyM

Merci pour cette explication détaillée !


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

je n'entend pas le n de "Kindern" normal?


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Elle est avec ses enfants ou après de ses enfants n'implique pas du tout qu'elle soit chez eux (à leur domicile); avec eux peut signifier qu'elle fait une activité avec eux (au cinéma en voyage etc.. Auprès d'eux.... qu'elle est à leur chevet à l'hôpital par exemple OU avec eux mais sans spécifier le lieu (mais à priori pas chez elle)


https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

mêmes questions que coto.i et laetyT


https://www.duolingo.com/profile/DESPRES3

C'est vrai que ce n'est pas la même chose. Il faut corriger merci.


https://www.duolingo.com/profile/Mamynelly

La traduction n'est pas correcte bei=chez et non avec


https://www.duolingo.com/profile/NeroNostalgeek

Duolingo accepte "chez ses enfants" mais quand bien même je vois mal quelqu'un dire ça.


https://www.duolingo.com/profile/HugoTranin

Je ne comprends pas, dans un autre exercice, la traduction "Elle est avec ses parents" pour "Sie ist bei ihren Eltern" est refusée et propose "chez" à la place... Est-ce que le fait qu'on parle de parents change quelque chose ?


https://www.duolingo.com/profile/8a3GObgO

Pourquoi pas un n au kinder ?


https://www.duolingo.com/profile/mad506412

"Sie isst bei..." est correct ? On entendrait la difference a l'oral ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.