- Forum >
- Sujet : German >
- "Sie ist bei ihren Kindern."
15 messages
Les possibles traductions de Sie ist BEI ihren Kindern en français: Elle est avec ses enfants/Elle est aupres de ses enfants/Elle est près de ses enfants. Il me semble que tous les trois phrases ont le même sens. Je crois même que "Sie ist MIT ihren Kindern" existe mais c'est moins naturel et cela se traduit seulement en "Elle est AVEC ses enfants." J'espère dans une "adhésion" de la part des français et des allemands...
380
Elle est avec ses enfants ou après de ses enfants n'implique pas du tout qu'elle soit chez eux (à leur domicile); avec eux peut signifier qu'elle fait une activité avec eux (au cinéma en voyage etc.. Auprès d'eux.... qu'elle est à leur chevet à l'hôpital par exemple OU avec eux mais sans spécifier le lieu (mais à priori pas chez elle)