1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I like the opposite model."

"I like the opposite model."

Переклад:Мені подобається ця протилежна модель.

December 4, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Scheva_44

А чому не вірно "Мені подобається модель навпроти", тому що "протилежна модель" дуже ріже вуха..))


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Тут мається на увазі не "модель" як "дівчина-модель", а модель чогось (фізична, інформаційна, комп'ютерна... - https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C_(%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B5_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F). Тому все ж таки ближчим є варіант "протилежна". А от у випадку з моделлю-людиною Ви цілком маєте рацію. :)


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Тому що якби "opposite" використовувалось би як прислівник "навпроти" (тобто означало би розташування предмета у просторі), то воно не знаходилось би між артиклем "the" та іменником "model".
А якщо воно саме там, то це - прикметник "протилежний".
У чому саме ця модель протилежна - тут невідомо без контексту, і, зокрема, це може бути і про розташування у просторі.
(І людина-модель теж цілком може мати таку особливість чи характеристику, тобто рації тут у Вас немає :) )
Але у Вашому варіанті перекладу мова йде ЛИШЕ про розташування, тому і не вірно.
Ну і перекладати без потреби прикметник як прислівник, напевно, теж не добре.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

P.S. Перепрошую, але "прийменник" - допоміжна частина мови (у, в, на, під, поза тощо), а "навпроти" - прислівник.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"Навпроти" може бути і прийменником і прислівником http://sum.in.ua/s/naproty , Я вирішив, що у реченні "подобається модель навпроти" нема дії, ознакою якої є "навпроти", тому це не прислівник, але зараз подивився по цьому лінку і - так, Ви праві. Про ознаку якості чи стан предмета я ганебно забув. І для прийменника немає слова, яке б він зв'язував.
Свій пост поправив. По можливості зайду до школи. :)

Але це точно не прикметник.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

:) Та й мені посилання зайвим не було, теж дещо пригадала. Дякую )


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Модель Сонячної системи, у якій сонце обертається навколо планет, а не навпаки, авторитарна модель управління суспільством і демократична модель, моделі еволюційного і інволюційного шляхів розвитку - все це приклади протилежних (антагоністичних) моделей. Тож тут слово "протилежний" виступає в ролі саме прикметника. :)


https://www.duolingo.com/profile/English978067

ПРОШУ АВТОРІВ ПРОГРАМИ ПОВИДАЛЯТИ І В МАЙБУТНЬОМУ НЕ ВЖИВАТИ ТАКІ МАЛОВЖИВАНІ СПІРНІ І НЕКОРЕКТНІ ПРИКЛАДИ.НЕВЖЕ ТАКА БІДНА УЯВА АВТОРІВ?


https://www.duolingo.com/profile/ascay

Мені здається що приклад нормальний , йдеться про розташування. Замість ' навпроти ' вжито ' протилежна ', так що суть не змінюється


https://www.duolingo.com/profile/Ivan53200

Мені подобається альтернативна модель Чому не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015
  1. Альтернативна - це просто інша, на заміну, вона не обов'язково протилежна.
  2. Альтернативна - alternative

https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Є двигуни (зокрема, автомбільні), в яких циліндри розташовани "навпроти" один одного (на відміну від "рядних" та "V-подібних"), і такі двигуни називають саме "опозитними".
Тому у розмові про двигуни може бути речення "Мені подобається ця опозитна модель".


https://www.duolingo.com/profile/little_Oz

Тут пише переклад "мені подобається протилежна модель" я так і переклала, мені вибило помилку бо типу правильно "мені прдрбається ЦЯ протилежна мрдель"


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Напевно тому, що у зворотньому перекладі речення "Мені подобається протилежна модель" буде "I like an opposite model", а це не те саме, що у завданні.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.