"Which role do you want?"

Překlad:Kterou roli chceš?

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/gaston68cz

Nemělo by být správně "Kterou roli chceš?"? U ulice jsem byl správně upozorněn na rozdíl mezi jaký a který v češtině a už si to pamatuji.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Cestina ma v tom bordel, ale mate pravdu ze "jakou" sem nepatri v hlavnim prekladu a nejspis by nemelo byt uznano ani ve vedlejsich. "Which" se pouziva pri vyberu z daneho seznamu moznosti. "What" se pouziva kdyz moznosti nejsou predem dane nebo je jich nekonecne mnoho, a "what [kind/type/sort/...] of" se pouziva kdyz nechceme volbu nybrz popis. Cestina pouziva slovo "jaký" na posledni dve funkce, ale podle mne jenom "který" na tu prvni.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Proč se nedá použít "jakou" místo "kterou"?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Protože otázka "jakou" se ptá na vlastnosti, a to by pak bylo "What kind of role do you want?"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Děkuji, nicméně mám dojem, že se rozdíly mezi jakou a kterou stírají. Ale děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, trochu se stírají. Ale protože angličtina to rozlišuje, myslím, že je pro účel výuky praktičtější to rozlišovat i česky, aby si člověk lépe uvědomil, že to není totéž.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Chápu, děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/TomHornych

Kterou roli ty chceš? to nebere. Není to česky?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

No, nezní to úplně přirozeně, ale špatně to není. Doplnila jsem to.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.