"Sonpapaestlà."

Traduzione:Il suo papà è là.

3 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/salvi-salvi
salvi-salvi
  • 16
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 3

Ma si può scrivere anche "il suo papà è qui?? Mi mette tutte e due le traduzioni e me l'ha data pure corretta. Pensavo qui fosse ici ma forse sbaglio io e questo è un caso particolare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/uinni
uinni
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 7
  • 2
  • 840

Non è sbagliato. Segnala! (Tralaltro, "être là" può significare anche "esserci" - e questo è uno dei casi: "(il) suo papà c'è" - ma immancabilmente qui non è contemplata come corretta)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/zaja_nai

in effetti, non riesco a capire neanche io... possibile che non ci sia alcuna differenza? :/

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sbilly33

Cosa c'è di sbagliato nel dire "il suo papà è la"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/francianna

Niente!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mariaanton166

Loro l'articolo prima del possessivo non lo mettono e non vogliono che lo mettiamo noi ahah

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766
VincenzoCi380766
  • 25
  • 21
  • 19
  • 18
  • 14
  • 9
  • 9
  • 3
  • 22

Il suo papà in italiano suona come forma dialettale. Meglio, secondo me, Suo papà. Concordo che là dovrebbe tradurre la e qui ici

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Silver1947

Non sanno l'italiano... Anche io ho scritto il suo papà ed è corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 22
  • 15

ma non scherziamo in italiano posso tradurre la frase in diversee maniere ugualmente corrette. Esempio 1) suo padre è là, oppure 2) il suo babbo è là.

2 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.