"Son papa est là."

Traduzione:Il suo papà è là.

December 5, 2015

20 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraErn

Suo padre è là è corretto!


https://www.duolingo.com/profile/Patricia699039

Quand faut-il mettre "il" devant papa ? Je pensais qu'il ne fallait pas mettre l'article quand le lien de parenté est proche. Je suis française. Merci pour votre aide


https://www.duolingo.com/profile/Patricia699039

Je suis française, qui peut m'expliquer quand faut-il


https://www.duolingo.com/profile/salvi-salvi

Ma si può scrivere anche "il suo papà è qui?? Mi mette tutte e due le traduzioni e me l'ha data pure corretta. Pensavo qui fosse ici ma forse sbaglio io e questo è un caso particolare


https://www.duolingo.com/profile/zaja_nai

in effetti, non riesco a capire neanche io... possibile che non ci sia alcuna differenza? :/


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

ma non scherziamo in italiano posso tradurre la frase in diversee maniere ugualmente corrette. Esempio 1) suo padre è là, oppure 2) il suo babbo è là.


https://www.duolingo.com/profile/Sbilly33

Cosa c'è di sbagliato nel dire "il suo papà è la"?


https://www.duolingo.com/profile/mariaanton166

Loro l'articolo prima del possessivo non lo mettono e non vogliono che lo mettiamo noi ahah


https://www.duolingo.com/profile/MARIOBARIC

... e perché non posso tradurre" suo padre?


https://www.duolingo.com/profile/Anto371

In effetti, come regola, davanti ad un possessivo per un nome parentale, l'articolo non si usa. A meno che non siano accompagnati da un aggettivo oppure usati in modo alterato: Es: mia cugina / la mia cugina preferita/ la mia cuginetta. Possono fare eccezione le parole MAMMA e PAPÀ quando usate in modo molto affettivo.


https://www.duolingo.com/profile/Steven469834

IL padre suo è la, ahah troppo solenne?


https://www.duolingo.com/profile/Silver1947

Non sanno l'italiano... Anche io ho scritto il suo papà ed è corretto


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Il suo papà in italiano suona come forma dialettale. Meglio, secondo me, Suo papà. Concordo che là dovrebbe tradurre la e qui ici


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoC844695

Non è affatto dialettale. In italiano "papà" e "mamma" richiederebbero sempre l’articolo quando sono accompagnati da un aggettivo possessivo (cfr. anche l'accademia della crusca)


https://www.duolingo.com/profile/GisellaFer3

non capisco perché la mia risposta 'suo papà' non viene accettata, mi sembra molto più corretta di 'il suo papà'


https://www.duolingo.com/profile/lory772859

Padre e papa è lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Perché Suo padre è la - non è accettato?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.