"The police officers have blue shirts."

Traduction :Les policiers ont des chemises bleues.

December 3, 2013

37 commentaires


https://www.duolingo.com/jypell

Mis "officiers de LA police et... rejet de Duo ! Duo traduit par "Les policiers portent...". Pourquoi "OFFICIERS DE POLICE" dans 1ère traduction de Duo . "Officiers de police" et "policiers" sont synonymes" ? Pourquoi pas alors traduire simplement par "policemen" ? Serait OK pour Duo ??

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Effectivement en français on ne dit pas "officiers de la police" mais "officiers de police". Quant à "the police officers", les différents dictionnaires que j'ai consultés n'en donnent pas la même traduction. On trouve :"officers de police, policiers" pour WordReference, "policiers, agents de police" pour Larousse, "policiers" pour Harrap's Shorter, "agents de police, policiers" pour reverso...

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/Jason438600

Merci pour cette réponse détaillée. Au passage elle montre bien que DL devrait élargir les options de réponses possibles. Ça éviteraient des refus injustifiés, surtt en l'absence de tout contexte détaillé. Cdlt.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/jypell

D'accord. Aurait dû mettre "Officiers de police" ou plus simplement (et mieux ?) "policiers" .

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/Jason438600

Je vous rejoins. Policiers devrait être traduit par Policemen et Officiers de Police par Police officers. Une fois de + DL chipote et piège l'utilisateur. Il ferait bien mieux d'utiliser cette énergie à corriger enfin les multiples erreurs, très anciennes comme nouvelles, qui parsèment ses exercices et que les utilisateurs s'époumonent en vain à faire remonter. Dernier gag en date, certains mots se mettent à être épelés par la Voix au lieu d'être lus. Au lieu de "By us" (par exemple...) ça donne "By you esss". Ceci bien sûr pour traduire "Par nous"... Au secours......

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/Thibaut31285

Franchement à quio sa sère de mêtre "police officers

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/genjsoa

j'ai mis fonctionnaires de police et cela n'a pas été validé...

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/ricolino20

Moi aussi et j'ai coché que ma réponse devait être acceptée.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/I70401

qu'est ce qui me dit qui c'est une femme

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/kpdf5298

je suis anglophone (désolé si j'ai des erreurs); je ne comprends pas quand utiliser "de la/du/d'/des" au lieu de "la/le/l'/les" :( en anglais, "le..." veut dire "the" mais "du..." peut être "some" ou rien!! je suis confus:( j'espère que tu peux comprendre mon méli-mélo de mots... merci beaucoup!!!!!

July 17, 2018

https://www.duolingo.com/pom666

pour faire simple, je pense que l'on peut dire que :

"de la, du, etc" est utilisé quand on parle d'une partie de quelque chose

"la,le, etc" est utilisé quand on parle de la totalité d'une chose.

ex : je veux le gâteau = je veux tout le gâteau

je veux du gâteau = je veux une part de gâteau.

I hope I help you...

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/Jason438600

Bonjour kpdf5298. Je pense que vous avez bien compris les bases. En effet, "la, le, les" correspondent au "the" en anglais. Et "some" correspond à "du, de la, des". Là où en anglais "the" et "some" sont indifférenciés, en français il y a différents mots pour le féminin, masculin et pluriel. Voici : "the" féminin = la, "the" masculin = le, "the" pluriel = les. "Some" féminin = de la, "some" masculin = du, "some" pluriel = des. Exemples : the salad = la salade, the cake = le gâteau, the shirts = les chemises. Some salad = de la salade, some cake = du gâteau, some shirts = des chemises. Autre différence : en anglais on peut ne rien mettre à la place de "some" alors qu'en français "de la, du, des" sont obligatoires dans la structure de la phrase. Cordialement.

July 18, 2018

https://www.duolingo.com/Ewajanusz24

Ma réponse "officiers de police "est correcte. Pourquoi Duolingo ne l'accepte pas?

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/i9aVbukg

pourquoi mon nombre de XP ne change plus

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/PiedsTordu

C'est TROP demander d'avoir le droit dans la version audio D'OUBLIER >>>>>>>>>> UNE <<<<<<<<<<<<< LETTRE. Site codé avec le (o).

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/toma366922

les policiers ont une chemise bleue signifiant qu'ils ont tous la même au pluriel cela pourrait ne pas être le même bleu

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/SOPHIEKERJOR

J'ai écrit les officiers de police ont des chemises bleues. C'est accepté.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/I70401

qu'est ce qui me dit que c'est une femme

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/Jason438600

Personne. Le seul féminin (pluriel) de la phrase concerne les chemises.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/Moi1371

Mettre une faute parce que j'ai omis le point à la fin de la phrase, alors que vous n'en teniez pas compte auparavant.

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/duoluingolucie

Thé police n’est pas au pluriel

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/monique587022

il existe des grades dans la police,dont les officiers

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/Brison899393

Police officer = officier de police, sinon je dirais policemen.

December 26, 2018

https://www.duolingo.com/renemile

les officiers de police ?

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/andconrad

duolingo propose également comme autre solution exacte : Les policiers ont des chemises bleues.

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/Zoe.O

C'est ce que j'ai mis mais cela n'a pas marché

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/Bouchka1

Policier ne se dit pas policeman ?

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

D'après le dictionnaire Harrap's Shorter, "police officer" : "policier" et "policeman" : "agent de police".

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/Bouchka1

Merci pour ta précision. Thanks

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/LisaLex3

moi aussi je croyais que non mais finalement si ! C'est bizarre je trouve pas vous ?!

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/farouck81

Moi j'ai mis officiers de police et sa marche ( le 27 10 2014 )

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/ChristineCalif

pourquoi y a t-il (es) a l'adjectif bleu

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le mot "chemise" est un nom féminin pluriel. L'adjectif "bleu" doit être accordé en genre (féminin) et en nombre (pluriel) avec ce nom qu'il qualifie.

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/ArdeJohnson

"Les policiers ont les chemises bleues" ne va pas?

Je croyais qu'on dit "les" (l'article défini) en tant qu'un possessif quand il s'agit des parties du corps ou des vêtements...

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il n'y a pas l'article "the" devant "blue shirts", on doit donc traduire par "des chemises bleues".

Vous faites une confusion avec l'adjectif possessif qui s'emploie plus fréquemment en anglais qu'en français devant les parties du corps et les vêtements et qui est remplacé en français par l'article défini.

Exemple: "Il parle les mains dans les poches": "He speaks with his hands in his pocket".

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Comme certaines tournures de phrases et expressions anglaises m'étonnent toujours par rapport à ce que l'on dit en français, j'aimerais savoir si vous avez écrit "pocket", sans "s", volontairement ?

Il parle les mains dans les poches. / He speaks his hands in his pockets.

Parce que mettre les deux mains dans la même poche me paraît quand même... peu pratique !

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/ArdeJohnson

Je vois maintenant où j'ai fait la faute.

Je l'avais compris comme une réponse à le question: "What kind of shirts do the police officers have?"

Réponse: "They have blue shirts" = "The shirts they have are blue" = "They have their shirts in blue" = "Ils ont les chemises bleues".

Marcheraît-ce dans ce cas-ci?

January 20, 2016
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.