"They are eating an apple."
Překlad:Oni jedí jablko.
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
473
Tak za deset let bude určitě možné obojí, čeština se taky vyvíjí... Pijou taky nebylo spisovné a už je,... stačilo na to 30 let víc pít....a už oni pijou, nevim jestli vijou i vyjou je už taky spisovně (myslím věnce a vlky), ale ti také pijou..
A taky srpy místo skalpelů, jak říkám - ujelo mi to.
Spíš jsem přemýšlel proč mě napadá taková kravina místo obrázku dvou dětí sedících u talíře s nakrájeným jablkem (což je kontext kdy ta věta skutečně dává smysl). A možná že proto že mám "THEY" příliš spojeno s "ONI". V určitém kontextu to sice chápu jako "ONY" (They are models, They are secretaries), ale nedochází mi význam "ONA" (They are babies).
Sakra, škoda že nejedli husu (nebo po americku krocana), ušetřilo by mi to spoustu času :-))
473
A co takto, " Each of them eats his apple. A každý ji pak své. A jedno. A když více, tak apples. Nebo to je špatně? Katy, prosím, odpověď.
Dara921833 přidal(a) komentář k tématu "They are eating an apple." Jí je ok Čtyři dny starý Kliknu naň a ..... nezobrazí se i kdybych se pokrájel. Ale to není první případ. Prostě mnohé nové příspěvky sledovaných diskusí se nezobrazí. Je to vlastnost Duolinga jako programu?? Kliknu
To sice je pravda ale dle mého názoru je lépe nechat poznámku odstraněno.Já chtěl dodat, že jí je OK pouze pro třetí osobu JEDNOTNÉHO čísla. Ale v zadání je THEY, tudíž ONI. Pak je možné pouze jedí. Bohužel pro zpětný překlad to může někoho zcela zmást, když zadá "jí" a neuvědomí si, že tvar slovesa jíst jednoznačně rozlišuje jednotné a množné číslo. Jinak dík za upozornění.