Never met before the word "is" meaning "ice cream"....
Would there be a scenario where someone would say "pa butikken" instead of "i butikken?"
Sorry, I don't know how to type the accent on my keyboard.
They're pretty much interchangeable, like "in the shop" or "at the shop."
Perhaps an easy way to remember 'butikken' the shop is that it is similar to boutique which is French for shop, and the same word exists in English.
However, they don't share the same meaning.
butikken doesn't mean the shop? Duolingo has the shop as the meaning for this word.
I meant 'butikk' ≠ 'boutique'.
They both mean store or shop so how are they not the same
This is how i remember it. Takk.
They gave me tiles to put in order and apparently "is" means the same as "iskrem".
Yes, it does. Just like "bike" means "bicycle".
Are "is" and "iskrem" always the same thing?
Is is to iskrem in the same way Coke is to Coca-Cola.
If "ice cream" makes sense in a sentence, it's safe to translate is to ice cream. Is can also mean ice, but most (if not all) of the sentences allow for both translations. :0)
Okay! Mange takk, Regney!
Knowing that both "i" and "på" are correct, is there a difference in meaning?
is there any reason why "de selger is inne butikken" couldn't be used?
Inne works like hjemme. Hjemme means "at home," whereas hjem is just "home". If you use inne instead of i, it would sort of sound like, "They sell ice cream at in the shop."
Can you use på instead os i?
In Luxembourgish they use 'buttik' which is quite similar as well