1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Voglio che lei legga queste …

"Voglio che lei legga queste istruzioni."

Traduzione:I want her to read these directions.

December 3, 2013

66 commenti


https://www.duolingo.com/profile/graficosat

...ma "her" non è un pronome possessivo? io l'ho costruita così: "I want that she read...", perchè è sbagliata?


https://www.duolingo.com/profile/spider578811

"Che Lei legga* in questa frase e' complemento oggetto e si traduce con you se e' una forma di cortesia o her se femminile


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Il "Lei" di cortesia si scrive sempre
maiuscolo, altrimenti è il "lei" femm.
"Noi" italiani educati, quando lo usiamo
d'abitudine, visto che è sempre e comunque un Lei formale (altrimenti si userebbe il tu), lo scriviamo maiuscolo, per NON dare del femminile ad una persona (magari maschile).
Altrimenti saremo "educati, ma sgrammaticati".........
Tra l'altro, in inglese nemmeno si usa.
Questo per rispondere qui sopra............
Ma NON c'entra niente con la frase.....

Il problema è un altro.
Questa frase è un CONGIUNT., che in ingl.
NON esiste, e allora si traduce con
la "COSTRUZ. OGGETTIVA" = "voglio che lei legga...." = "voglio LEI per leggere..." = "sogg. V.+ compl. ogg. + INF."
"I want(V.) HER(c. ogg.) to read(inf.)...." che è la frase di DL!!!


https://www.duolingo.com/profile/Giulia57191

Ma se è un complemento oggetto non va messo dopo il verbo?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma hai letto bene le spiegazioni?
"LEI legga" = LEI sogg. DIVENTA
COMPL. OGG. = HER!!(dopo il V. want)


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se fosse il Lei di cortesia dovrebbe essere scritto maiuscolo, (come d'altra parte hai fatto anche tu). Scritto così è SOLO un PRON, FEMM. che serve a formare la costrizione oggettiva, per tradurre il CONG., dove il COMPL. OGG. HER, sostituisce il SOGG.

X Giulia. ma NON leggi gli altri post? c'è già spiegato tutto!!! Il compl. ogg. HER, è messo DOPO il V. WANT.

X Graficosat.il "pron. poss." credo sia "hers". "Her" può essere SOLO "pron, compl. o agg. poss. Come hai scritto tu, "I WANT" è il SOGG., e "che lei..." è il compl. ogg. = HER.
Tra l'altro WANT, non vuole mai il THAT, ma vuole sempre il TO.
Mi sembra un gran pasticcio.


https://www.duolingo.com/profile/Pierugolfoz

-La costruzione "want(s) + complemento oggetto + infinito" è usata in inglese per rendere l’espressione italiana "volere + che + io, lei, Bob,... + verbo al congiuntivo-

  • They want me to eat healthier
    Vogliono che io mangi più sano
  • He wants her to book the hotel
    Lui vuole che lei prenoti l’albergo
  • I want Bob to teach me to drive
    Voglio che Bob mi insegni a guidare
    http://La-costruzione-oggettiva

https://www.duolingo.com/profile/marisa314731

Bravo Pierugufoz! Grazie per la tua spiegazione chiara.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hello graficosat ... prendi visione della regola annotata in questa app. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/laura894075

dove trovo questa regola


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

C'è un link qua sopra, altrimenti basta digitare
"ACCUSATIVO PIU' INFINITO/COSTRUZIONE OGGETTIVA."


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoB487001

I want you to read these directions is also correct, Lei also means you in Italian.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma in questo caso andrebbe scritto maiuscolo
(come hai scritto tu), mentre sull'esercizio è
scritto minuscolo "lei" = "she".
Poi il Lei di cortesia si usa molto raramente, in ingl.
Se leggi gli altri post c'è già scritto tutto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

directions significa indicazioni, instructions significa istruzioni, ma allora perché DL lo da sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Instructions = indicazioni, direttive, istruzioni....


https://www.duolingo.com/profile/ChristianG259476

scusate ma la parola istruzioni non viene anche tradotta con Istructions?


https://www.duolingo.com/profile/gigi485

......Lei .... in italiano e' soggetto ma in inglese tutta la subordinata * che lei legga * diventa complemento oggetto da cui her to read e non she to read


https://www.duolingo.com/profile/Sandra119517

Grazie, spigazione molto chiara


https://www.duolingo.com/profile/nunzio881809

Ms se c'è scritto istruzioni perché volete per forza che scriviamo direzioni????!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Questi sono i profondi misteri di DL!!!!
Comunque, e mi voglio rovinare, in questo caso "directions" ha anche il significato di "guida" tipo "linee guida" che possono essere tipo istruzioni, ma poi anche proprio "istruzioni, avvertenze, e indicazioni".
Sai mai che capita nella "testa" di una lingua diversa dalla nostra.


https://www.duolingo.com/profile/SamarSix

Ok. Ma anche nei loro suggerimenti la parola direction non compare!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma il vocabolario????
Questi sono esercizi di traduzione....
Se le traduzioni le fa DL, che esercizi sono????


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma i "suggerimenti" sono SOLO esempi di traduzioni di frasi che spesso non sono nemmeno dell'esercizio!!!
NON li leggere!!!


https://www.duolingo.com/profile/FedeDuolin2

I don't understand... "You read" is also correct, I think. Io almeno credo che sia così, in italiano con "lei" si indica "tu" but in English it isn't a "you" at the third person, quindi entrambi sono giusti


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Il Lei che dici tu, prima di tutto dovrebbe essere maiuscolo, poi il Lei di cortesia in inglese, nemmeno si usa!!!!

IN questo caso "lei" si traduce HER, e, se leggi gli altri post, scoprirai la regola!!!!


https://www.duolingo.com/profile/StefanoRai2

DL sta sbarellando... Nello stesso esercizio a volte pretende you, altre her


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma NON sono regole di DL!!!!! Che c'entra????
La "COSTRUZIONE OGGETTIVA/ACCUSATIVO PIU' INF.",
per il CONG., è una REGOLA della gramm. ingl.!!!!


https://www.duolingo.com/profile/superandrea

perché read non vuole la "s"? è terza persona


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Il congiuntivo inglese si forma con la forma base del verbo, ovvero l'infinito senza il to.


https://www.duolingo.com/profile/iacoy
  • 1705

Invece il "to" lo hanno messo. Perché?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perché "to" si riferisce a "want" che è SEMPRE seguito dal "TO".
Per tradurre il CONG. si usa: L"accusativo più inf. / costruzione oggettiva".


https://www.duolingo.com/profile/jbardins1

His non va bene? Metti che e riferito a lui e il lei e formale


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma DAI!!!! Ma che ci inventiamo! Leggi gli altri post?!?!!!


https://www.duolingo.com/profile/LuigiRubag

perchè sbagliato dire: i want her to read these instructions


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè DL ha deciso "directions"


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

I want she to read these instructions.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

NO. In questo caso va "her".


https://www.duolingo.com/profile/alfval394996

faccio sempre molta fatica a distinguere li "lei" usato inseconda persona, ed il "lei" usato per lei in terza persona... moh


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A parte il fatto che in ingl. nemmeno si usa il "Lei di cortesia",
deve essere scritto Maiuscolo, ma DL NON lo usa.
Solo ogni tanto qualcuno prova ad inventarsi qualcosa del genere....
Stai sereno e vai avanti tranquillo.


https://www.duolingo.com/profile/Fs8W0xlI

lei legga ??? her to read ….non mi sembra corretto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè NON conosci la regola della
"costr. oggettiva del cong./ accusativo più inf."
Se leggi gli altri post, la trovi spiegata sopra,
altrimenti che ci stai a fare su un forum???


https://www.duolingo.com/profile/Luca450348

Instructions no?


https://www.duolingo.com/profile/LindaNordin

Perche' "vogio che".. I want you to read her these instructions. Anche una possabilita, NO?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"I want HER to read...." Che c'entra quel YOU???
Leggi gli altri post che spiegano la "costruzione oggettiva"
per tradurre il cong.


https://www.duolingo.com/profile/LindaNordin

voglio che - present subjuntive; cosi', legga posso essere "I want YOU to read TO HER. - Voglio che lei legga... Doesn't say what tense this sentence is written in. ????


https://www.duolingo.com/profile/vitobert

I want you to read these instructions Frase corretta ma non accettata c'è un problema mi sono rotto


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Leggi gli altri post, spiegano tutto!!!!
YOU è sbagliato!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bruno131452

Era da tradurre istruzioni non direzioni


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma "diractions" = istruzioni, indicazioni, avvertenze!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/emanuele922979

"Voglio che lei legga queste istruzioni" Questa è la frase incriminata, ossia quella frase che secondo DL io dovrei tradurre in inglese. Cara Gabriella844676, lei o se pregerisce Lei per quello che è il mio modesto parere, sta facendo un errore di valutazione che proverò a spiegare. Mi pare di aver intuito da vari post che su DL non vi siano soltanto italiani che tentano di imparare l'inglese ma anche madrelingua inglesi che al contrario, vogliono imparare o perfezionare il proprio italiano. Punto primo: Nella remota eventualità che la mia intuizione fosse corretta penso che sarebbe importante tenere in considerazione in maniera neutra le abitudini linguistiche di entrambi i Paesi. Punto secondo: Se DL mi avesse chiesto di tradurre all'opposto, cioè dall'inglese all'italiano, la frase: "I want her to read these instructions", lei cara Gabriella844676 avrebbe assolutamente ragione, qui il tu non esiste e di conseguenza nemmeno il famoso lei di cortesia ma non è andata così e fino a prova contraria, in questo paese e nella nostra lingua, piaccia o non piaccia, quel famoso "lei" si usa più o meno normalmente. Grazie e "Le" auguro una buona giornata


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Voglio che lei legga...", può significare SOLO un "lei" femm.!!!!
"In questa frase", il che NON toglie niente al fatto che in ital., il Lei di cortesia si usi normalmente. Per la GRAMM. ITAL., NON per un mio parere /preferenza personale, TUTTE le "forme di cortesia" si scrivono con la maiuscola!!
E forse, invece di perdere tempo a ripetere le stesse cose, qui, faresti bene a informarti meglio, per una forma di cultura personale, perchè, per quel che mi riguarda, puoi tranquillamente continuare a scrivere come ti pare, anche sbagliato... non dai fastidio a nessuno.

Ora, io personalmente, come la maggior parte delle persone, qui sul forum do del TU a tutti.... "ragazzi, donne, uomini, bambini......". In genere dall'avatar nemmeno si capisce..... Non è una mancanza di cortesia o di rispetto, (che si nasconde spesso molto bene dietro tanti ipocriti "Cara... Lei...,LE....",) ma solo un modo più pratico di chattare...
Nei "normali" rapporti sociali, poi è un altro discorso.

Tutti conosciamo, amiamo e stimiamo i "nostri" madrelingua che ci seguono da anni, e tutti abbiamo il massimo rispetto per le abitudini linguistiche degli altri paesi! Sei tu che non rispetti le nostre. Tra l'altro, in ingl. nemmeno si usa la forma di cortesia, danno del tu anche alla regina, e, comunque, se proprio vogliono, usano "YOU"! Per cui, non vedo proprio cosa possa entrarci il "Lei" di cortesia in questa frase!

A proposito di "polemiche inutili!"
Non abbiamo certo bisogno che all'improvviso salti fuori qualcuno che decida di mettere tutti i puntini sulle "i", e non SOLO........!


https://www.duolingo.com/profile/emanuele922979

Premesso che i dialoghi qui siano piuttosto complicati almeno dal punto di vista temporale, vedo che questa tua risposta è di 3 settimane or sono, volevo solo evidenziare un paio di questioni visto che in maniera non troppo indiretta mi hai dato del ipocrita, cosa poco gentile e che ti garantisco non corrisponde al vero. Le rare polemiche che io faccio con DL nascono dal fatto che lavorando mi trovo a fare questi esercizi di solito la mattina molto presto mentre bevo il caffè, ed aggiungo anche un po' intontito, fra l'altro dettando le risposte ad uno smartphone che spesso capisce l'8 per il 18, questo perché non vedo più troppo bene da vicino. La mia critica nasce quindi dall'idea che talvolta DL potrebbe essere un po' più chiaro, mi semplificherebbe molto le cose. Per quanto riguarda invece il lei di cortesia, oltre a non essere ipocrita non sono nemmeno del tutto presuntuoso quindi ho fatto buon uso del tuo consiglio ed anche se rapidamente, mi sono informato. Hai ragione tu, il lei come il voi di cortesia sono sempre maiuscoli, peccato però che nella lingua italiana scritta non vi siano soltanto quelli di cortesia: copiato ed incollato direttamente dalla Treccani... Per convenzione la grafia maiuscola di Voi, Vi, Lei, Le, Loro segnala nella lingua scritta i pronomi allocutivi detti di cortesia (➔ cortesia, linguaggio della) per distinguerli dai pronomi personali di seconda (voi, vi) e terza persona (lei, le, loro) non di cortesia.... Ovviamente è solo una piccola parte di una spiegazione molto più ampia che evito di riportare per non annoiarti ulteriormente ma che da un può di ragione anche a me; potrebbe essere comodo per un inglese che impari italiano conoscere alcune cose delle nostre abitudini linguistiche. Concludo quindi dicendoti che nei quattro dialoghi che abbiamo avuto da quando faccio DL io sono sempre stato molto educato, non ipocrita, ed al di là di tutti i limiti che posso avere nell'utilizzo della lingua italiana, che sono certamente molto più grandi dei tuoi, non sono mai stato tanto aggressivo quanto lo sei tu di norma con coloro che a vario titolo non ti vanno bene (non dicono ciò che a te va bene)... Se poi vogliamo parlare di ipocrisia, sempre per come la vedo io si intende, i faccini, gli emoticon, saranno anche "comodi" ma sono quanto di più ipocrita abbia mai visto.... l'uso inoltre di intere frasi maiuscole con annessi punti esclamativi finali sono equivalenti ad urli che per rimanere in tema, potremmo tranquillamente definire atteggiamenti di scortesia.... Atteggiamenti gratuiti che tu hai spesso con quelli che consideri inferiori , persone che prima di parlare dovrebbero imparare l'italiano....parole tue


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Cerco di dare quest'ultima spiegazione, per chi vuole capire, poi chiudo questo discorso.
Andando con ordine, per quel poco che capisco io di ital, o forse solo perchè hai riportato un brano senza un ulteriore contesto, mi sembra che la Treccani dica che, per convenzione, la maiuscola viene usata per i pron. allocutivi di cortesia!!
In quanto alla tua tanto decantata educazione, a me sembra più una questione di forma, che di sostanza, per cui, anche qui rimango del mio parere riguardo a cosa celi tanta educazione / formalità".
Per quanto riguarda la mia "aggressività" poi, io sono "in genere", molto paziente, educata, gentile, cortese....ed anche "affettuosa" (a proposito di emoticon) con le persone che chiedono gentilmente ed educatamente una spiegazione....... Ma hai mai letto i post ai quali rispondo in maniera magari "non così affettuosa..???"
Con quanta arroganza "pretendono" una risposta "personale e privata", proprio sotto al loro post, senza nemmeno guardare/contare, le volte che quella spiegazione è già stata data....?!?! Magari proprio due righe sopra???
In ultimo, come al solito tu "leggi" solo quello che ti pare..... e travisi il resto......"NON ho MAI detto a NESSUNO, che, -prima di PARLARE dovrebbe IMPARARE l'ital.-, ma dico invece a volte, e, a ragion veduta, che, -prima di STUDIARE la gramm. ingl., (in genere i verbi), dovrebbero STUDIARE la gramm. ital., altrimenti non riescono a fare le traduzioni!
Io NON considero "inferiore" nessuno, mentre questi tuoi post, così gentili, educati, lineari, senza mai nemmeno un soffio di.... "sentimenti personali", trasudano invece, questi sì, una "superiorità/aggressività" repressa e malcelata...!

Sarei solo curiosa di sapere cosa abbia urtato tanto la tua delicata suscettibilità...... e scatenato la tua ira....,.
"Tutto questo" è nato SOLO perchè ho detto che il Lei si scrive maiuscolo!!!
Ti rendi conto???

MAPPERPIACERE!!!


https://www.duolingo.com/profile/emanuele922979

Ma guarda, non parlerei di ira mi sembra un sentimento veramente un po' troppo forte, né tantomeno di aggressività repressa..... Parlando con un po' più di sentimento ti dico, sono di origine Toscana e sono abbastanza incazzoso ma direi in maniera innocua perlopiù.... Per esempio parlando di politica perdo le staffe in fretta, ma come le perdo poi le ritrovo. È possibile che questa mia caratteristica che per dirla con un eufemismo non piace a tutti, mi abbia portato nel tempo a pesare molto i miei atteggiamenti.... detto ciò tu obiettivamente non hai scatenato affatto nessuna ira in me....semplicemente un'altro dei miei tanti difetti collegato al primo, è la tendenza ad essere critico e polemico, se penso che abbia un senso esserlo intendiamoci e non tanto per fare. È più che probabile poi che in questo periodo così "complicato" io sia anche peggiorato perché, così come tu fatichi a comprendere coloro che criticano, dal canto mio io fatico a comprendere quelli che vogliono per forza trovare un lato buono e positivo in situazioni che per me non ne hanno o ne hanno pochi e d'istinto entro in una sorta di "modalità polemica". Questo però va al di là di DL e del nostro breve scambio, sto solo cercando di spiegarti che pur avendo un caratteraccio non ce l'ho con te e non provo ne rabbia, malcelata o meno, ne tantomeno rancore represso soprattutto per una sciocchezza come questa e se ho lasciato intendere una cosa del genere ti prego di scusarmi...


https://www.duolingo.com/profile/gab66verde

Perchè "istruzioni" si traduce con "directions" ?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Hai letto gli altri post???


https://www.duolingo.com/profile/Agostina543634

potrebbe essere corretto anche dire "I want you to read..." se rivolto ad una persona cui si dà del lei...


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma, a parte il fatto che in ingl. in genere non usano le forme di cortesia, comunque, se anche fosse, nella frase ci dovrebbe essere "Lei" con la maiuscola.


https://www.duolingo.com/profile/Marina902195

La parola Isruzioni in inglese come si scrive? Visto che me l avete data sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se non vediamo la tua frase non possiamo
risponderti, ma comunque sta scritto sugli altri post.


https://www.duolingo.com/profile/luigi114233

La traduzione da italiano a inglese è sempre scombussolata, non ❤❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Forese perchè NON conosci le REGOLE!!
Tipo la "costruzione oggettiva", che sconvolge
un po' la costruzione italiana.....
Ma è l'unico modo giusto per tradurre il GONG.
SE non è a questo che ti riferisci, magari dai
un'occhiata agli altri post, poi scrivi chiaramente
a "cosa" ti riferisci.


https://www.duolingo.com/profile/mariacrist101959

Ma allora come si scrive LE VOGLIO LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI? ?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Attenta Maria, perchè così, NON è più un CONG. e NON usa la "costr. ogg.", ma si traduce normalmente "I want to read these instructions to her".


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Instruction" significa "istruzioni per l'uso" (da vocabolario) quindi è ora che DL la smetta di bocciare risposte giuste.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.