"У него странное лицо."
Translation:He has a strange face.
20 CommentsThis discussion is locked.
The internet has its own culture. This is a cultural thing from the internet, where referring to an action or statement as "savage" would be to consider the statement as very blunt (this is common to do in African American culture as well), and then to write it out both horizontally and vertically would be to emphasize the fact that the person believes that what has just been said or done is "savage".
If we were to visualize what Cole is saying, it would look like this: https://youtu.be/GPXkjtpGCFI?t=10s
Fascinating - but on the whole strange facial expressions rather than unusual phsiognomy.
Have you ever heard of the ancient sport of gurning? http://www.independent.co.uk/news/people/anne-woods-winner-of-the-womens-world-gurning-title-at-the-egremont-crab-fair-in-cumbria-a-record-28-10153298.html
Yes, it really is an old rural sport, still practised in Cumbria (alongside greasy-pole climbing and Cumberland wrestling). Contestants have a certain amount of time in which to pull their most impressive faces through a braffin (which is a horse-collar). I believe that actual deformity is excluded, but I have heard of competitors having teeth removed in order to improve facial mobility and increase their chances of winning!