"Ell em va demanar que no vagi a casa."

Traducción:Él me pidió que no vaya a casa.

December 5, 2015

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Aquí hay algo, con la oración en español, que no me suena bien. creo que es cuestión de tiempos verbales. Que en catalán sea así, esta bien, pero en español:

Él me pidió que no vaya a casa.

Me parece que la traducción debe ser:

Él me pidió que no fuese a casa.

Es decir, usar el subjuntivo del pasado y no del presente.

December 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xiscaguatxiquei

yo he respondio igual "él me pidió que no fuese a casa"...

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.