Thank you for your post. Russian is my mother tongue and I think that the pronunciation here can be improved.
Once again, this sentence could have been improved or other name could have been chosen. If a native speaker made a mistake, I think it is unnecessarily tricky.
It's not a native speaker, it's a computer simulation. It is far from being perfect, but it is a general problem, not of this particular sentence.
'Anna takes a daily bath.'....rejected! Daily as an adjective discussed here; http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/daily_1
And why would you want to use an adjective (instead of on adverb) here?
'A daily bath' seemed more natural to me, like 'a daily walk' or 'a daily newspaper' or, in the Lord's Prayer, 'our daily bread.' A comparison on 'Google ngram' shows 'a daily bath' to be more common. If you substitute 'shower' for 'bath,' 'take a shower daily' doesn't even register. https://books.google.com/ngrams/graph?content=take+a+daily+bath%2Ctake+a+bath+daily
Perhaps because both sentences you checked are sufficiently awkward?
Try "bathe daily": https://books.google.com/ngrams/graph?content=take+a+daily+bath%2C+bathe+daily
"To bathe" sounds far more natural to me than "to take a bath".
I restricted myself to using variations of the DL-accepted version of the translation. I would never use 'to bathe' if I meant 'have a bath.' I find it a rather high-register phrase, posh bordering on effete. Used literally, it seems almost archaic, although Brits still use it to mean swimming. But used metaphorically it is poetic, like 'bathed in light,' or 'bathed in glory.'
Isn't the whole concept of having a bath (as opposed to taking a shower) almost archaic? Nothing wrong with using the appropriate language then ;-)
P.S. The ngrams seem to agree, if you look at the decline of frequency with time.
This is such a bad listening exercise because of the 'анна'-'она' confusion.
Please remove it.
Agreed, I nearly always get these confused. The mechanical voice does a poor job of this pronunciation.
What, several of them? I would interpret your sentence as being about having more than one bath each day. And - I suppose this was what you wanted to avoid - I wouldn't understand the original sentence to mean she re-used the same water each day. I think you would have to be more specific if that's what you meant.
I'm not a native speaker and live in a country where people don't usually have a bathtub. Does this sentence implies that she fills a bathtub everyday for cleaning herself, or this could also mean a shower?
Душ and ванна are two different things. But sometimes Russians use ванна instead of душ, not the other way around.
The Duolingo app is slowly getting better, it still doesnt have an edit option... I just wanted to add that in portuguese we have the word "banho" which means "to clean oneself no matter if in a bathtub or a shower". My question is related to the somewhat similar pronunciation of the Russian and the Portuguese word.
You certainly can, but you don't have to.
Every day = каждый день;
daily = ежедневно.
Both versions are accepted.
"Shower" is душ ("to shower" is "принимать душ").
You can also use мыться (lit. "to wash oneself") if it does not matter which way exactly you cleaned up.
Taking a shower every day is normal, though taking a bath every day isn't ecological...
Since 'bath' and 'bathtub' share the same word in Russian, and the action of bathing is also idiomatically expressed using the verb 'to take', how would one say that Anna takes a bathtub every day (from the bathtub store or whatever)?
Probably you would use берёт or забирает. Also увозит if you rather mean that she transports the thing somewhere.
Принимать only corresponds to the English verb "take" if you mean bath (shower), decisions or medicine.
And just to add to Shady_arc's comment, here is an example where English "to take" means something rather opposite to Russian "принимать":
In English you "take an exam" as a student;
in Russian "принимать экзамен" (infinitive form) is what professors do. (To take an exam = сдавать экзамен.)
Is "принимать экзамен" what professors do in the sense of collecting the forms from the students when the test is over? Else in what way is this what professors do?
An examination is often in the form of a talk with a professor. It might go like this:
- every student draws a short list of questions from the pool ("билет"), e.g., some theory to explain and a few problems to solve
- you are given some time to prepare
- then either you go to a professor or he comes to you. After answering the official part you may be asked a few additional questions or given a problem or two.
- the professor decides how good you were.
Russian universities have entry tests but I do not think there are many written exams afterwards. We differentiate between written tests, multiple choice tests and oral exams. You ability to solve typical problems the course covers is usually determined before the examination. If you cannot integrate a polynomial, you will not even be admitted to the calculus exam.
As Shady_arc has already explained, "принимать экзамен" typically refers to oral exams, which are still quite common in Russian universities.
In the previous task, there was "I have a large and comfortable bathtub". Can I use "bathtub" here? Or "bath" is used not as a noun but as a quality in this exercise? The article "a" indicates that "bath" is a noun.
A common American stereotype: I've heard from Americans on numerous occasions that Europeans in general and French in particular are not good at regular bathing. Can't tell you whether it's based on anything factual, or just on the observation that you are likelier to come across some body ordour in Europe in the Summer, then you would in America. Naturally, Europe doesn't have air-conditioning everywhere (and even if they do, they don't blast it 24/7 like there is no tomorrow). A natural conclusion by an American who has just been exposed to summer life outside of an air-conditioned shopping mall: French don't shower.
It's linked to the fact that during the Revolution Française era (or close to it), aristocrates weren't showering or bathing, because they feared that if they did they would get sick. They felt that the dirt they accumulated was some kind of protective layer for their body; washing it would eliminate it. Therefore, they used perfume and fake hair to hide their smell and dirt.
Nobody cares or hears that joke very often, so I don't think it's a problem if Rataron said this. It's just some humor like "You don't study Russia, Russia studies you".