https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Dúvida sobre tradução em francês: "On a beau dire et beau faire"

Olá, pessoal.

Estou com uma dúvida sobre uma frase de uma música que estou traduzindo: http://www.nostalj.com/chanson.php?affichage=tout=1257

A frase é essa: "On a beau dire et beau faire"

Olhando palavra por palavra no dicionário, seria:

beau - belo, bonito, formoso; dire - dizer; faire - fazer;

Creio então que, a primeira vista, ficaria algo como: "A gente tem um belo dizer e um belo falar". Só que o Google Tradutor traduz como: "Nós dizemos e fazemos", já o Babylon: "Não importa o que você diga e faça".

Fiquei em dúvida com relação a tradução, pois sei que palavras juntas podem ter outro significado, por exemplo: "c'est beacoup dire = é exagero".

Poderiam me ajudar com esta tradução?

2 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12

Uma coisa é "falar bonito", outra coisa é "fazer bonito". Muitas vezes, falar é fácil, fazer é que são elas...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Olá, obrigado pelo comentário. Seria então, ao pé da letra "falar e fazer bonito"? Seria no sentido completo "A gente tem que falar e agir"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12

Na verdade, "avoir beau", quando seguido de infinitivo (on a beau + dire, on a beau + faire) passa a ser uma expressão com vários significados possíveis, não devendo ser traduzido literalmente. É preciso conhecer o restante da frase, perceber a idéia, o contexto. Possivelmente algo como: "não importa o que diga, o que faça",.... Além dessa idéia de "ser em vão" o que diga, o que faça, pode indicar também "contraste, contradição", etc. Bom mesmo seria conhecer o restante da frase, da música. Trata-se de uma expressão que apresenta várias possibilidades, sem tradução específica em português. Se possível, me passe o nome da música, OK? E vamos esperar que alguém escreva um comentário mais esclarecedor...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Certo, amigo. Sua explicação foi muito importante para mim.

Sobre a música, o nome dela é "Les ennemies de la Terre", de Bernand Minet. Aqui tem o clip: https://www.youtube.com/watch?v=wDx1J8GD-0A . O link da letra está lá em cima no primeiro tópico.

Obrigado pela ajuda.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12

Ouvi o clip. Música atualíssima, principalmente nestes tempos da "Conferência Mundial do Clima" em Paris. Devo dizer-lhe, também, que não consegui acessar a letra da música através do link indicado no primeiro tópico mas, com o clip, entendi a frase "on a beau dire et beau faire" na parte cantada pelo coral. Bons estudos!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Olá. A partir de sua explicação encontrei um link que explana essa questão do "avoir + beau + infinitivo". Pelo que entendi, seria o subjuntivo no francês, e algo equivalente a "por mais que", em contraste com algo. Assim como você explicou. Creio que ficou mais fácil entender essa parte da música agora, mas vou rele-la novamente para captar melhor.

O link do artigo: http://sandrodecott.blogspot.com.br/2009/03/subjuntivo-em-portugues-e-em-frances.html?m=1

Desde já obrigado por retirar um tempo para me ajudar. Fraterno abraço.

2 anos atrás
Aprenda um idioma em apenas 5 minutos por dia. De graça.