Do you see many real warriors with swords and spears these days? Probably not. This is because dragons ate them long ago.
That does make sense! (Although, if you follow the news.. we may need some new dragons..) :(
I am very glad to be learning Russian with DL. Not only can I now go into a shop and buy cheese, but I can also point out to the shop assistant, if necessary, that the dragon ate the warrior!
Новая версия старой сказки: Дракон съел воина и женился на принцессе )
A new version of an old tail: the dragon ate the warrior and married the princess )
I got to meet him once when he came to the ICon (an Israeli sci-fi & fantasy convention) years ago. It was pretty interesting, even though I’d never read anything he’d written, nor have I to read any now. In part it’s because I hate reading translation, I always feel like something is missing... but that’s what the Polish Duolingo course is for ;Þ
I do not understand the sign "ъ" in "съел." Is it different from a soft sign?
Yes, it's different from "мягкий знак" and probably exists more for historical reasons and is used much less frequently. It's a "hard" one even for native speakers and is used only for writing.
If you leave the hard sign out of "съел" (he has eaten) it becomes a different word "сел" (he has sat)
As it's explained on wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/%D0%AA#Modern_Russian:_Hard_sign
"In modern Russian the letter "ъ" is called the hard sign (твёрдый знак tvjordyj znak). It has no phonetic value of its own, and is purely an orthographic device. Its function is to separate a number of prefixes ending in a consonant from a following morpheme that begins with a iotated vowel. It is therefore commonly seen in front of the letters "я", "е", "ё", and "ю" (ja, je, jo, and ju in Russian). The hard sign marks the fact that the sound [j] continues to be heard in the composition."
How do you type it? I do not think I have the sign, as well as "ё", on my keyboard.
You could use the On-Screen Keyboard in Windows, which allows you to do a visual selection of character you want to type:
Thank you for your reaction. The dictionary says so: Доблестный советский воин (the brave / courageous soldier).
Suffice to say, it could just as well be a "valiant Soviet fighter" or any equally flowery rephrasing. You cannot eat a meataphor, though. Воин generally means soldier in about the same situations when soldier, man, fighter, warrior, and combatant all mean roughly the same.