Though "sent" is a synonym of "mail," they are not exactly the same thing. Using "mailed" instead of "sent" is adding a level of detail that could be implied by the presence of the word "carta" but not explicitly stating something was "mailed." For example, one has many different ways to "send" a card (e.g., personal delivery). The use of a postal service, either the snail mail kind or the electronic kind, doesn't necessarily have to be involved when you send a card to someone. Does that make sense? If not, perhaps a screenshot of WordReference will help. Below is its entry for "enviar":
Note how "mail" is not among those listed as translations for it.
As you become more proficient with Spanish, you can take liberties when it comes to translating, but for testing purposes, duolingo needs to know that you actually know the word. Sometimes a word can mean more than one thing and duolingo usually provides alternative answers in such cases, but most of the time its best to stick with the most primary meaning of a word for these duolingo exercises.
Duolingo needs to add context to these past perfect and future perfect sentences. Examples:
- Before you get home [future event], he will have sent a letter [event that is in the past with respect to the other future event].
- Before the company apologizes, he will have sent a letter.
I totally agree. The "Tips & Notes" section is absent from lots of the lessons. That section is supposed to be a place for brief, needed explanations.
I have mentioned this before in the comments, but for some reason, the comment always gets downvoted. I would think that an enhanced learning experience is just what the doctor would order.
In English this tense is used to talk about things that will have happened by some point in the future, but it is also used (correctly or not) to talk about things that may have already happened. For example: "He will have sent them a letter. That's why we're receiving this reply now". Does anyone know if th happens in Spanish too?
Duolingo is not allowing this construction, but some of my references (like "Practice makes perfect, Spanish Verb Tenses) agree that Spanish has 2 uses for the future perfect tense.
DL focuses on "will have" + past as we have seen in this and other examples. Spanish has another use for this tense to talk about some deduction to explain something that happened recently.
Example: My wife is almost always punctual, and I expected her to come directly home from work. It is now a half hour past the time when she should have arrived. I say, "She must have hit traffic." or "She probably hit traffic." These results of deduction or supposition would be rendered in Spanish as the future perfect.
'Will have' means something is definitely going to happen (in the future) before some other event even further in the future. 'he will have done x by the time y happens'
'Would have' is talking about something that didn't happen, and is set in the past. He would have done x at some previous time, if some necessary condition was met.
Eg i will have finished reading this book by Thursday. I would have finished it last week but i kept getting interrupted.
I use DL on five platforms - iOS and Android native apps and Google Chrome on both the above plus Windows. There are SO MANY differences between the various implementations that it feels like they were accomplished by separate and often uncommunicative teams. Maybe a real development company that can afford to keep all the threads in sync will buy the basic technology and create a completely working product across the available platforms. Eh?
Suddenly these translations changed, wtheck? For 6+ months this translated to "he had sent a letter". Suddenly this week this translates to "he'll have sent a letter", the translation above but with a very poor contraction. What gives Duolingo? Why did you suddenly change the translation and not even accept the previous one you had supplied as the correct answer for 6+ months?? If you realized your old translation was wrong, you should note that in your new translation as now I have to re-learn what you taught incorrectly.
I reported that one for that reason - always thought "letra" was for the alphabet. Trouble is, I'm never sure whether Duolingo is teaching Spanish Spanish or a form of Latin American Spanish, so sometimes they could be right! In that case, I've suggested they need to accept both answers.
I wrote una carta as "a letter" and it said I was wrong and that the answer was "one letter" even though in the Dropbox for una it says one, a, and so on. And now that I click to view the comments it says what I wrote was right! He will have sent a letter. I'm flagging this.
My answer: "He will have dispatched a letter." The word "dispatched" is second on the 'hints' list, right after "sent." Why was my choice not accepted in a completely correct answer? This must certainly be frustrating to less experienced speakers attempting to broaden their vocabulary.