Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/Aegisalt

Tanto "entro" como "per" se traducen al español como "para". ¿Cómo sé cuál debo escribir?

Aegisalt
  • 16
  • 11
  • 5
  • 2

Duolingo me indica, cuando paso el mouse sobre estas palabras, que ambas se traducen como "para". ¿Qué diferencia hay entre ambas, y en qué contexto se emplea cada una?¿Existe alguna otra posibilidad? Les agradecería una explicación, y ejemplos.

0
Hace 2 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/J.R.Nogal
J.R.Nogal
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2

Creó que cuando se habla acerca de un periodo de tiempo y por tanto se puede substituir dentro por para
Ejemplo
Entró il periodo determinato/dentro del periodo determinato/ para el periodo determinato.
Entrò la data di scadenza/dentro de la fecha limite/ para la fecha limite.

En algunos casos es más natural usar dentro o durante y en otros en o para para traducir entro.

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/BIGBANG-O
BIGBANG-O
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pero por ejemplo ''para siempre'' seria ''per sempre'' (justo como en catalán, por cierto)

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/anamariaBl13

Yo pondría la preposición para- porque tanto es mas para un periodo de tiempo por ejemplo tambien puedes poner, encuanto; ejemplo<. En cuanto yo termine..... Para cuando yo termine.....todo elllo se refiere a una diferencia de tiempo En tanto yo termine, yo no lo pondría,.No sé si te valdrá mi contestación

0
RespondeHace 2 años