"You do not belong here."
Переклад:Тобі тут не місце.
December 6, 2015
20 коментарівЦе обговорення закрито.
Це обговорення закрито.
Тут просто не зовсім правильний переклад сталого англійського виразу українською, скоріше мало б бути "Тобі тут не місце" (http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/don't+belong+here).
Sorokas
202
Навіть Том Йорк співає
But I'm a creep I'm a weirdo What the hell am I doing here? I don't belong here
Речення нормальне. Просто його природний переклад "Тут тобі не місце"