1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The students are going to de…

"The students are going to define the words."

Překlad:Ti studenti budou definovat ta slova.

December 6, 2015

12 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/Laddie6

Nevím proč mi to nevzalo Ti studenti budou ta slova určovat

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mandarinka87

Me take ne :-/ Stale neopraveno :-)

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kuba510246

Šlo by použít "zadají"?

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ne.

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lukasek-F

define - formulovat

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mandarinka87

Me to nevzalo: "Ti studenti budou urcovat ta slova" To snad neni spravne? :-)

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miro980921

Kromě angličtiny potrénujte i češtinu mě/mně... 8-)

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vladislav378442

Stejný dotaz jako Laddie?

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Český překlad je vážně slabou stránkou. "Studenti budou definovat význam těch slov. " Studenti budou určovat ta slova" ve smyslu větného rozboru druhů slov. To se bez kontextu nezjistí, co vlastně zadavatel této věty myslel. Česky se pod pojmem definovat chápe "stručně, jasně a JEDNOZNAČNĚ charakterizovat obsah a význam a poslání daného výrazu, zde míněno slova, více slov. Proto se domnívám, že některé větné příklady jsou nevhodné a když se nelze dobrat od našich rádců rozumného zdůvodnění. Zejména když nechceme v českém jazyce přijmout téměř strojový překlad opírající se povolené množiny spisovných slov obou jazyků. Z uvedeného důvodu bych se přimlouval pro získání učitele českého jazyka mezi vás rádce, od něhož bych očekával vyhlazení českých kostrbatin a vámi prováděnou zpětnou kontrolu a radu pro neposouvání významu vzájemných překladů. Určitě je to ovšem činnost časově náročná, kterou ocení účastníci Duolinga pouze přiřazením kladného hodnocení.

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miro980921

Zase tak dramatické to není...

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Jelikož v angličtině říkají i žákům "studenti", přeložila jsem větu: "Studenti budou ta slova rozebírat." Ve smyslu gramatickém, rozbor vět...Tak tuto větu chápu. Nebyla přijata.

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/slavekp

The students are going to define the words. Ti studenti budou definovat ta slova. Myslím, že by mělo být správně i definují, určí ta slova (někdy v budoucnu), protože je to také vyjádření budoucnosti.

September 27, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.