"フランスの競争は重要です。"

訳:The French competition is important.

3年前

11コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1090

状況が良く分からないから前置詞とか何を使えばいいのか分からない。フランスでの競争なのか…。

3年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そうそう、普通 in なら「での」って使うよね。「の」っていえば素直に of 使っちゃうよね。

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

The competition of French は間違いで、in をつかえとのこと、確かにフランス国内というか、フランスにおける競争という意味なら、in でいいのだろうな。問題文変わらないかな。

1年前

https://www.duolingo.com/rarita1999
rarita1999
  • 24
  • 16
  • 10
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 274

フランスの競争って何よと言いたくなりますね

2年前

https://www.duolingo.com/s-kan
s-kan
  • 25
  • 15

他の人も指摘している様に「フランスの競争」というのはあまりにも曖昧。問題文として不適切ではないだろうか。

1年前

https://www.duolingo.com/ssn2006
ssn2006
  • 24
  • 2
  • 113

The French competition てこれのことですか?  http://wrightstories.com/the-french-competition/

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 323

固有名詞(例えば「応仁の乱」や「フランス革命」のようなもの)ではないので、特定の何か「だけ」を指す言葉ではありません。
ですので文脈によって「競争とは具体的に何か?」、「重要とは何/誰の基準で?」などといった曖昧な点が決まってくる文のように思います。

ご紹介のリンク先の文章では飛行の歴史を題材に、有人飛行といえばまず名が挙がるアメリカのライト兄弟ではなく、それ以前に熱気球で有人飛行に成功したフランスのモンゴルフィエ兄弟からはじまり、フランス内で起きた空への挑戦や競争に関する文章ですね。(精読したわけでなく、ざっと目を通した程度ですが)
確かに「フランス(で)の競争」といえるので、タイトルとしてありだと思います。

具体例が挙がると判断がつきやすいですね、リンクの紹介ありがとうございます。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

確かに、タイトルとしては出てきていますが、本文には出てきていないし、ましてやその前に、前置詞(of・in)なんか出てこないので、参考にはなりませんねえ。

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

the competition in france is important で正解を頂きました。fench は駄目だった気がします。ようわからん。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

流石に編集者も自分の無知が恥ずかしくなってひそかに正解を変えたのですね。よくあることです。

1年前

https://www.duolingo.com/ysaito
ysaito
  • 25
  • 22

The competitions in france are important. で不正解。悪問

2年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。