1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Hun lager frokost selv."

"Hun lager frokost selv."

Translation:She is making breakfast herself.

December 6, 2015



So could you not say she is making herself breakfast?


Not really, and this is a distinction some European languages make that English doesn't (consider German "sich" vs "selbst"). In this case, selv means "by herself" rather than "for herself."


Your sentence is not an exact translation of the Norwegian sentence. Read the comments above, then you'll see the difference.


Quick check to make sure I understand properly.

Han lager frokost selv - He is making breakfast himself. Han lager selv frokost - he is making himself breakfast.

Er det riktig?


Your examples are identical in meaning.

Han lager frokost til seg selv, or han lager sin egen frokost. He is making breakfast for himself. He is making his own breakfast.


I tried "She is making herself breakfast" with the example above and it was not happy.


She is making herself breakfast = Hun lager seg frokost = Hun lager frokost til seg selv. The breakfast is just for her and she makes it herself.

She is making breakfast herself = Hun lager frokost selv = Hun lager selv frokost. She is making the breakfast (participants not mentioned).


Tusen takk for forklaringen.

Nu forstår jeg det bedre... :')


Would "Han lager frokosten sin," work as well for "He is making his own breakfast?"

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.