1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "De rien, et au revoir !"

"De rien, et au revoir !"

Traduction :Gern geschehen, und auf Wiedersehen!

December 6, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ana382234

Bitte signifie aussi derien ? Ce n'est pas s.v.p.?


https://www.duolingo.com/profile/SamuelBrul3

Ca veut dire les 2, j'ai l'impression que cela dépend de la tournure de la phrase, il y au aussi Gern Gershenen (un truc du genre) pour dire derien (je crois)


https://www.duolingo.com/profile/SamuelBrul3

Oui c'est bien ça, par contre l'expression c'est Gern Geschehen


https://www.duolingo.com/profile/tina912523

Gern geschehen.


https://www.duolingo.com/profile/OrionM42M43

Faut-il toujours mettre une majuscule à "Wiedersehen" ? Et à "auf" ?


https://www.duolingo.com/profile/Marty13346

Seulement à"Wiedersehen" mais Duolingo l'accepte aussi sans. Sauf que c'est une faute, il faut mettre la majuscule. Moyen mémo: Tous les noms communs en allemand prennent une majuscule.


https://www.duolingo.com/profile/GemInter

Oui, si on comprend que c'est un nom commun, en français 'au revoir' n'en est pas vraiment un il me semble (sauf peut-être dans la chanson 'ce n'est qu'un au revoir, mes frères ...' ). Mais bon, ayant fait la faute et ce commentaire, j'espère ne plus l'oublier avant quelque temps ...


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

C'est exactement la même construction en français : "au revoir" vient de "à le revoir" (à + le = au), le mot "revoir" est donc bel et bien un nom en français aussi dans cette expression, du moins à la base.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Marie267535

Oui, il y a même une expression populaire (voire argotique ou désuète) : "À la revoyure". Et j'ai trouvé "À la revoyance" sur Internet, qui serait une expression suisse (?)


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Je suis suisse et connais l'expression désuète, encore employée parfois familièrement, "à la revoyure", mais je ne connaissais pas "à la revoyance". Peut-être est-ce connu surtout dans certains cantons, ça ne me dit rien en tout cas.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En réponse à un remerciement, je traduis généralement bitte par de rien et gern geschehen par il n'y a pas de quoi.
Le sens est identique, mais dans les deux langues, la forme courte est la plus fréquente, sans que l'on puisse pour autant considérer la forme longue comme étant d'un registre soutenu.


https://www.duolingo.com/profile/Gaulois7

Il me paraîtrait plus logique (plus proche du sens étymologique) de traduire bitte par je vous en prie (verbe bitten) et gern geschehen par avec plaisir (gerne), ou tout au moins de l'accepter (car je ne vois pas comment on traduirait alors de rien et il n'y a pas de quoi. Mais il me semble avoir eu parfois des problèmes avec Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/AB_1006_1022

Pourquoi de rien serait ''bitte'' si c'est ''gern geschehen''


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Les deux sont possibles. En français aussi, il y a plusieurs manière de le dire : "de rien, avec plaisir, je vous/t'en prie..."


https://www.duolingo.com/profile/ClotildeRo8

tchuss marche aussi pour au revoir non?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Tschüss (ou tschüs) est d'un registre plus familier que au revoir. On le traduirait plutôt par salut.


https://www.duolingo.com/profile/Marty13346

Juste pour compléter ton très bon commentaire. On peut aussi dire :

Bis später / Bis dann = à plus tard / à la prochaine

Bis bald = à bientôt

Bis Morgen = à demain (attention! Morgen veut dire matin et aussi demain!)

Guten Abend = bonsoir


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Petite correction : bis morgen (la minuscule permet justement de le différencier de "Morgen").

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.