1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We live in different time zo…

"We live in different time zones."

Переклад:Ми живемо у різних часових поясах.

December 6, 2015

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/VovaPodolian

Ми живемо у різних часових зонах - чому ні?


https://www.duolingo.com/profile/Englishformovies

Чому В різних часових поясах - неправильно. А У різних часових поясах - правильно ? Мені здається два варіанти правильні


https://www.duolingo.com/profile/Natasha840959

Неправильно, бо не в різних, а у різних???? Це маячня. Вивчіть правила


https://www.duolingo.com/profile/IhorTs

Слово "мешкаємо" система визначила як помилку, однак, це, можливо, більш точне слово для опису проживання, адже "жити" має більш широке тлумачення (Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 4. — С. 698. (Панас Мирний, IV, 1955, 367; Леся Українка, III, 1952, 481; (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 406).


https://www.duolingo.com/profile/Viktor_Daniel

Поправте речення бо говорить life і каже що це помилка.....


https://www.duolingo.com/profile/600r

Воно каже "лайВ"!! Незнаю чим Ви слухаєте.


https://www.duolingo.com/profile/Lesia1010

life-життя, live- жити


https://www.duolingo.com/profile/YhE67

ми мешкаємо у різних часових поясах


https://www.duolingo.com/profile/OJ201

проживаємо вважає неправильним перекладом


https://www.duolingo.com/profile/IhorTs

Звучить livе, а у сповільненому режимі - life. Необхідно поправити.


https://www.duolingo.com/profile/Leonid487113

"Пояс" - рус, "пасок" - укр. Так що тут має бути - "зона". Ми живемо у різних часових зонах.


https://www.duolingo.com/profile/xrustynka

В цьому реченні мені зразу зробило готове речення хоча я нічого не робила


https://www.duolingo.com/profile/Hvulya

чому не "ми живемо в різних годинних поясах"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.