1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "ВІн встановлює цю сцену."

"ВІн встановлює цю сцену."

Переклад:He sets the stage.

December 6, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Halyna_ua

Він (маленька буква і а не ВІн)


https://www.duolingo.com/profile/PetroKyenko

Install не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/vad1m.zt.ua

А scene замість stage також може бути


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Scene" i "stage", хоч і перекладаються як "сцена", але синонімами не є, оскільки "scene" не містить у собі значення сцени як фізичного об'єкта, а є значно ближчою за суттю до поняття "видовище/картина" (сцена з фільму, місце злочину... тощо - http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/scene).


https://www.duolingo.com/profile/konyskiw

Scene and stage may not have the same meaning, but "set the scene" is a common phrase in English, so without further context I would think both should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/MGontar

Чому "He sets the scene" не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/OldViy

ВІн встановлює цю сцену. Первое слово формируется как то своеобразно ...


https://www.duolingo.com/profile/mEJw2

He sets the scene.


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr_UA

to set the scene — описати (в загальних рисах) обстановку / положення


https://www.duolingo.com/profile/AndrijGajovich

He establish the stage. такий варіант не підходить?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.