I already reported this, but the suggested solution "There is nobody to travel with" doesn't include the pronoun ему. So perhaps it would be better to say "There is nobody for him to travel with"?
"Ему не с кем путешествовать" or "Эму не с кем путешествовать"? First heave read as "Эму" and I thought: "Poor ostrich!" :-)
Very often Russians pronounce "ему" like "иму" - it's acceptable. It's just like English speakers say "tell 'im" instead of "tell him". Similarly, you can say "иё" instead of её, ищо instead of ещё and "иво" instead of "eво" (spelt eго)..
Ему is the dative case of он or оно, whereas эму is emu - a kind of ostrich.
Could the sentence also mean:
"He does not travel with anyone"
or would that be different in Russian?
You mean he travels alone? "Он ни с кем не путешествует", or better "Он путешествует один/сам по себе".
In addition: "Он ни с кем не путешествует" sounds ambiguous (He is invited on a journey, but he rejects.)
Agree, "he hasn't anyone to travel with" should be accepted. This sentence structure is often marked wrong by Duolingo, which is a pain because it's what I default to, so I'm always getting them wrong.