1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wir haben kein Datum."

"Wir haben kein Datum."

Übersetzung:No tenemos fecha.

December 6, 2015

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Matthias344294

Wieso kann man hier den Artikel "una" vor fecha weglassen? Ist das bei Verneinungen generell der Fall? Zum Beispiel: No tenemos perro?


https://www.duolingo.com/profile/sophie838553

Ich glaube dass das bei der verneinung immer geht


https://www.duolingo.com/profile/Karsten382464

Muss man, sollte man oder kann man den Artikel hier weglassen?


https://www.duolingo.com/profile/Eva-Maria861997

Warum ist " nosotros tenemos no fecha" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Axel719492

Weil die Verneinung vor dem Verb steht.


https://www.duolingo.com/profile/Anna165795

Das frage ich mich auch


https://www.duolingo.com/profile/Schlepper2

Warum geht hier "no tenemos no fecha" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/LeonDiesel

Das wäre dann doch eine doppelte Verneinung


https://www.duolingo.com/profile/Segelpauli_____

Wäre "nosotros tenemos no fecha" auch richtig.? Übersetzungsprogramme nehmen das an!


https://www.duolingo.com/profile/zieezo

nein, da "no" immer vor dem Verb kommt


https://www.duolingo.com/profile/onkelelmi

Wir haben kein Datum? Hä? Wer sagt wann solch einen Satz frage ich mich


https://www.duolingo.com/profile/Pogo409045

Wenn ich frage, ob wir ein Datum haben, dann ist die Antwort "Wir haben kein Datum" sehr valide. Man kann solche Gespräche zum Beispiel bei geschäftlichen Anlässen erwarten, wie Terminabsprachen oder beim Abgleich von Stammdaten in Verwaltungen. Im privaten Umfeld ist die Formulierung tatsächlich eher ungewöhnlich. Dort verwendet man eher "ich weiß nicht, wann" oder "ich kenne das Datum nicht".


https://www.duolingo.com/profile/LacrimadeE

Wir haben kein Datum für die Hochzeit. Zum Beispiel.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaJohns3n

Dann verwendet man eher 'cita' für 'Termin' oder?


https://www.duolingo.com/profile/Tamikuru

Man kann sich zum Wochenende verabreden, dann hat man "una cita", aber trotzdem nicht wissen ob man sich Fr/Sa/So trifft, also ohne ein "fecha"/Datum zu haben.

Bei der Verwendung von "fecha" als Übersetzung von Termin geht es im Sinn sehr eng um eine präzise Tagesangabe.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.