"We take the equipment out."

Překlad:My vyndáváme vybavení.

December 7, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vindy13

Muj preklad byl 'bereme vybaveni ven'. Vyskocila na me ale hlaska, ze jsem pouzil spatne slovo " 'vyjimame' vybaveni ven". Je to trochu nepochopitelna odpoved.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Nevím, proč si Duolingo vybralo k předložení zrovna tuhle variantu, když tam má možnosti třeba i "vyndáváme" a "vytahujeme". Každopádně si člověk u téhle věty představí spíš vytahování z krabice než vynášení ven z domu.


https://www.duolingo.com/profile/Vindy13

No, překlad této věty asi závisí na kontextu. Já si právě představil vybavení jako stan, raft nebo krosnu spíš než drobné jemné nástroje potřebné pro hodinářskou práci. Možná, že vaše primární představa je jiná, ale vychází právě z kontextu, který máte. Buď bych uznal i můj překlad nebo bych konstatoval, že takováto věta není úplně vhodná pro takovýto test. Podívám-li se na překladové slovníky, tak je tam jak překlad "vyndat", tak "vzít ven", ale příklad tam je druhu "He took it out of the bag", tam je kontext překladu jednoznačný.


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

My vezmeme zařízení ven?


https://www.duolingo.com/profile/JendaHrdli

Vyndáme to vybavení


https://www.duolingo.com/profile/Metodej1233

a proč tam nemůže být "odebíráme" ? To je přece významově úplně totéž


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja tady bojuji s pochopenim ceske vety "Odebirame vybaveni". Jako ze ho nekomu bereme, nebo jako ze jej mame predplacene jako casopis??


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

odstraňujeme vybavení" je podle vás špatně, asi ano, ale vyndávání vybavení opravdu nerozumím


https://www.duolingo.com/profile/widle

Třeba z krabice.


https://www.duolingo.com/profile/Hasule

Ano, vyndáváme zní opravdu nečesky. U nás se říká vyndaváme :)


https://www.duolingo.com/profile/RadimMorci

Vezmeme to zařízení ven. Proč špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Jak by znělo v AJ kupříkladu: Jsme vybaveni řečí. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

Může být i opačné pořadí? Take out the equipment....???


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Nedokoncena veta.... Kdyby alespon bylo z ceho vyndavame a nebo jake vybavení. Uplne nesmyslna veta.


https://www.duolingo.com/profile/Taja8245

Proč nejde přeložit "take out" jako: vyřazujeme?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.