1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He does not belong to us."

"He does not belong to us."

Překlad:On k nám nepatří.

December 7, 2015

7 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Zdenek007

Jak by se v angličtině odlišilo "Nepatří nám." a "Nepatří k nám"?


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Jaký tvar by měla věta: ,,On nepatří mezi nás." ? Kam by se umístilo to "mezi". A jak by bylo: ,,On není jedním z nás." (,,He does not one of us.") ?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Já bych řekla, že "On nepatří mezi nás" má obvykle stejný význam jako "...k nám" a překládalo by se to stejně či podobně (koukám, že u téhle věty přijímáme i "..with us" a "...among us"). Pokud byste řešil fyzické umístění mezi dvěma lidmi, například ve frontě, tak "between us", ale to mi připadá jako dost okrajový případ.

"On není jedním z nás" je jednoduše "He is not one of us", sloveso být je výjimka, která se obejde bez "do".


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Musim rici ze prvni interpretace ktera mi napada u tehly vety je "on nám nepatří". To ze nemusi jit o otroctvi by mi jen tak nenapadlo.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Ano, já jsem přeložila "On nám nepatří" a bylo to taky v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/sikus8

A co "Není tu s námi."?


https://www.duolingo.com/profile/widle

To už znamená něco úplně jiného. (Řeklo by se to He is not here with us.)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.