- Forum >
- Topic: Italian >
- "Noi facciamo una torta."
39 Comments
794
Teenagers 'make out with' each other in the back seat of a parked car (necking, etc.) . You don't 'make out with' a cake (or have I just led too sheltered a life to have encountered this behaviour?) :)
2695
As odd as it might seem, there is an expression, "Make/made out with (a) the __" It means you have left with or been given something good, surprising, unexpected or at a good price.
"I am going to hit the bakery right before closing and make out with a cake."
"I totally made out with the tires. They were on sale."
"My parents bought me a car for graduation. I really made out."
794
Maybe it's regional. I've never heard it used in that context, especially when followed by a particular noun. In fact, your first 2 examples about the bakery and the tires still made me grin (yes, I am that immature). :)
794
With regards to the first comment, I guess it is because prepare is a different verb in Italian, although it does mean the same thing. For the second comment, I have only ever heard the phrase 'to make out with' in the sense of 'necking', i.e. kissing,hugging, etc., and have certainly never heard it used when referring to baked goods! :)
794
That's a good question. Maybe you only use fare in the context of eating when speaking of a particular meal (colazione, pranzo, cena), but it means 'making' for individual dishes that require preparation. Just a guess. Any more fluent speakers of Italian out there care to weigh in? :)
794
No, duolingo accepts both English forms in every sentence I've tried. I suspect that, as in French, the present indicative means both "we make" and "we are making", depending on the context. :)
The verb fare can translate to lots of different things in English depending on context. Most commonly it will translate to make or do but there are plently of other uses as well. See www.thoughtco.com/italian-verb-fare-2011684