1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ce ne sont pas des hommes."

"Ce ne sont pas des hommes."

Traduction :Das sind keine Männer.

December 7, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jesada.t

Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi on peut dire "es sind keine Männer" ici, s'il vous plaît? Le verbe "sein" est en accord avec l'objet, mais pas avec le sujet "es"?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il y a la même chose en français : "Ce ne sont pas des hommes" => Ce est singulier alors que le verbe est au pluriel pour s'accorder avec le complément. Bizarre, non ? En fait, c'est que la valeur du mot "ce" change ici. En traduisant en anglais, on comprend mieux ce qu'il se passe : "There are not men". Or There = Là. C'est donc que le mot "ce" remplace "là" en français dans un but esthétique (à comparer avec "Là sont les hommes), d'autant que le mot ce renvoit l'idée d'une description. Et l'allemand fait pareil.


https://www.duolingo.com/profile/jesada.t

Merci, Zoharion. Mais est-ce que l'on peut dire aussi, "sie sind keine Männer"?

En fait, une autre question: est-ce que ces trois phrases-ci ont exactement les mêmes sens? Ils sont tous interchangeables?

Google donne ces traductions: "Das sind keine Männer" --> "Ce ne sont pas des hommes" "Sie sind keine Männer" --> "Ils ne sont pas des hommes" "Es sind keine Männer" --> "Il n'y a pas d'homme" (Je comprends bien que Google n'est pas toujours fiable, mais en parlant de "there" en anglais, Google a fait pareil! En l'occurence, il me paraît que la dernière est un peu différente de tout le reste.)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Je ne pense pas que les 3 phrases soient interchangeables. Je me demande même si "Es sind keine Männer" n'est pas troublante pour un germanophone car j'aurais tendance à croire que seul "Es gibt keine Männer" a le sens de "il n'y a pas d'homme". Bref Sie = ils et Das = Ce (ici) donc les sens sont différents comme en français.


https://www.duolingo.com/profile/andr229344

Ce serait faux puisque c'est comme si tu disais: "es gibt nicht problem"


https://www.duolingo.com/profile/drakeh2

Pourquoi est-ce que c'est « keine » et pas « kein » ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Généralement, en allemand, la terminaison pour le féminin et le pluriel sont identiques au nominatif. Ici keine code pour du pluriel car le mot est associé à Männer (=hommes).

La traduction littérale de la phrase allemande Das sind keine Männer est Ce sont aucuns hommes...


https://www.duolingo.com/profile/MichaVigneron

peut-on dire : Sie sind nicht Manner? ou faut-il obligatoirement dire keine Manner?


https://www.duolingo.com/profile/KevinMeled

Ce que je ne comprend pas c'est pourquoi la phrase " Das sind nicht Männer " n'est pas accepté

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti