"Los colores son azul, amarillo, verde."
Translation:The colors are blue, yellow, green.
yes i was confused by this too and i put it in but duolingo still accepted it
Spanish might be simular to english but it's much more simular to polish so it is much easyer for me to learn spanish because both polish and spanish are wery hard languages in pronounceation in conparecen to english whith is wery soft in speach (and i don't mean this in a insulting way, if there is one).
And is not a necessary addition to the sentence, its a word mostly used by discretion. Both are correct. I'm with tina, sally, jim. Im with tina, sally and jim. And is not a necessity in sentences like this only when you are adding things together not listing things. Ex. Blue and red make purple. The colours in purple are, blue, red. In english people often use and just because its a habit most languages dont use it.
Grammatical correctness is not in question. There is no grammar rule violated by the absence of a conjunction. The speaker may be indicating an order or may be using a certain poetic style for effect or may not want to show a connection in the manner that "and" provides.
In English, if you list something you follow each item with a comma and then no matter how much is listed, before the last item you would place the word and.
So In a list of say: 16 items a common goes behind all of the first 15 items and then the word " and " before the last in the list ( the 16th item ).
Using a comma is not fully agreed upon for item 15 by many experts in grammar and style. This means having a comma or not having a comma for item 15 are both generally acceptable. A time when it would NOT be acceptable to choose with/without a comma is if your writing is required to follow the rules of specific Style Guides, such as APA, Chicago Manual of Style etc.
Hola, mlayfiel! Very close, and I thought this was right too, but the only thing wrong with this is that "and" is "y" in Spanish. So if the Spanish text was "Los colores son azul, amarillo, Y verde", then "the colors are blue, yellow, AND green" would be correct. But since "y" is not in the text given, the correct translation drops the "and". Hope this helps!
I'm not sure about the missing "and" either. I do know that in my 2nd college spanish class, the professor would always edit out the use of an oxford comma. She would, however, leave the "and" before the last item. For example: I would say "azul, amarillo, y verde" she would correct it and return "azul, amarillo y verde" Maybe she just wasn't aware of oxford commas being acceptable, maybe she just didn't like them, maybe they don't use them in Spanish speaking countries. Anyone have any input on that?
Most places I've done work for (I'm a writer, I've done some editing) make Oxford commas mandatory in their style manual. Other places just want you to pick the option to use them or not and be consistent within a piece.
I'd be interested in knowing how Spanish handles them, too.
We are learning a different language, so do not expect the rules which guide our language to be the same with the new language. Get outside of your comfort zone! You don't have to jump in the water head first, but with Duolingo, you have the option to wade in a little at a time, or jump. Immerse yourself, and open new opportunities!
Agree. I presume this an error, rather than a normal Spanish pronunciation. (However it might just be due to the closeness of the sounds. The soft Spanish "d" can sound close to a "th" (ð) which can sound close to the Spanish b/v. But that meandering justification aside, it still sounds like an audio error.)
you have to make sure you spell it in the American version. there is two ways to spell colour, the Canadian version (colour) or the American version (color). my answer was wrong because I wrote the way I was taught the Canadian version. just letting everyone out there know. have fun!!!