1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Эта ученица - моя сестра."

"Эта ученица - моя сестра."

Translation:This student is my sister.

December 7, 2015

18 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ngeneshki

Since ученица is female, wouldn't "schoolgirl" also be appropriate translation?


https://www.duolingo.com/profile/Imnuts7

Report it if you see it again, школьница also works


https://www.duolingo.com/profile/koszeggy

Still not accepted on 06/09/2017. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/DirgeNovak

What's the difference between ученица and студентка?


https://www.duolingo.com/profile/A_Russian

As I understand: ученица: a girl who attends school (a "pupil" in British English) студентка: a student at university


https://www.duolingo.com/profile/Royal_Gopnik

Didn't know they distinguished between the two, that's interesting.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
Plus
  • 2290

Yes, we do. This is similar to German where Student/Studentin refer exclusively to university students.


https://www.duolingo.com/profile/tanner.hulsebus

"that student is my sister" is incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/JanisaChatte

It works too and it is accepted now.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
Plus
  • 2290

Report it. The correspondence between this/that and эта/та is a bit fuzzy and context-dependent.


https://www.duolingo.com/profile/DavidGriff294684

after all the fuss about my uncle's students (pupils) in Petersburg, this phrase really ought to be rendered as "This pupil is my sister" . ученица = pupil, студент= student in an ideal world


https://www.duolingo.com/profile/Dan787563

Is there any real difference between школьник / школьница, ученик / ученица?


https://www.duolingo.com/profile/DavidGriff294684

I guess to a native speaker it's like schoolkid / pupil is to us. And why not student anyway? We use student to refer to an older schoolkid such as High School senior. What bugged me the other day was работчий = labourer being correct and workman marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
Plus
  • 2290

What bugged me the other day was работчий = labourer being correct and workman marked wrong.

"рабочий" is any blue-collar worker. To me, both "labourer" and even more so, "workman" sound too specific, but unfortunately there is just no precise English equivalent of this term. A "proletarian" perhaps? Except no-one really uses this term aside from some political scientists.


https://www.duolingo.com/profile/DavidGriff294684

maybe worker, which pins down the social class. and yes "рабочий doesnt have a 't'. However to say workman is wrong is a bit stiff. How do Russians say 'workman" ?


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
Plus
  • 2290

I presume I have misinterpreted "workman" as a "handyman". "Workman" should indeed be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Работя́га


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

This studentka...

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.