突如として全ての聴衆が静かになった。(この文を_に訳しなさい)

[deactivated user]

    Welcome to the 38th Daily Translation Game! Try and translate this sentence into your language. As usual, I started us off with translating the English sentence into Japanese. You can choose any language you like of course (One you know or are learning), and is not limited to duolingo languages! You can also translate it into 2 or more languages if you are up for the challange! The purpose of this game is for good practice, and of course fun. It will also be cool seing this sentence in other languages, and we can help each other out if we make a mistake, or just learn something new! :D Today's sentence I put together is...


    Suddenly, the entire audience became silent


    My last 37 games can be found here:

    I will never forget your face!

    Last week's homework was difficult

    How do I download emojis on my cell phone?

    The child cleverly planned his escape

    Raise the white flag!

    I ate too much food

    Did you see the ridiculous advertisement?

    The smoke from the fire filled my lungs

    Let's meet at my house next time

    Common sense is not so common

    The past will not return

    The plentiful harvest in the cornucopia was magnificent

    I got a perfect score on my geometry test!

    Polish is coming soon to Duolingo!

    Life is priceless

    My pleasant dream slowly faded away

    Use your sword!

    The gentle breeze blew away the fallen leaves.

    He wiped away her tears.

    My new car is expensive.

    Today, the blue sky is beautiful!

    The airplane is leaving the airport.

    I must protect my own people!

    The human race, will eventually die of civilization.

    Cancer is pure evil.

    Grab your umbrella, it is raining!

    I am not afraid of death!

    Tonight is Halloween, so let's carve pumpkins!

    Last week, I saw an English movie at the movie theatre.

    Venus is the 2nd planet of the solar system.

    When Suzuki was young, she was not skilled in Korean (language)

    Today is Friday, we are going to a party!

    Did you visit Tokyo Tower?

    I went to the train station yesterday.

    She traveled all throughout the world.

    Only, in certain things, you can be certain of the idea of certain things. (Hosted by HeyItsOcarina)


    Hello everyone! Sorry for not posting the games for a while, and you can all stop messaging me, the games will continue! :D

    I have just been スーパー busy with school recently.

    As always, If you submit a comment written in another language, like I did mine, please write it in the romanization so others can hear what it would feel like!

    NATIVE JAPANESE SPEAKERS:Could I have instead said [満席が静かに突如成った] "The full house suddenly became silent"? I could have also probably used 全部 for my adverbal noun, yes?However, my dictionary says 満堂 means "the entire audience". Is this true or just uncommon? Sorry if 満堂 is wrong, I need a new dictionary. Also, yes I know that 成 is usually just written in Hiragana.Thanks :D

    EDIT: Also, I know some of the links to past games lead to the wrong direction, they will be fixed soon, and the games will also soon be formated diffirentely.

    Again, here is the song I listened to while making this (one of my favourites), if you like Japanese XD

    Song

    3 years ago

    53 Comments


    https://www.duolingo.com/skuggstralar
    skuggstralar
    • 18
    • 12
    • 10
    • 9
    • 8
    • 8
    • 6
    • 5
    • 3

    Kalaallisut: Tassanngaannaq inuit najuuttut ilivitsut nipaqanngitserput. (suddenly audience whole silent-become) - the past/present tenses are the same.

    And that song's really good, I've only ever heard J-Pop before (not a fan) so it's great to hear something different... I'm definitely spending the night looking up more of their stuff.

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/PfifltriggPi
    PfifltriggPi
    • 20
    • 16
    • 16
    • 15

    The more I learn about Greenlandic the stranger it seems. A bunch of noun cases, but no past tense?

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/skuggstralar
    skuggstralar
    • 18
    • 12
    • 10
    • 9
    • 8
    • 8
    • 6
    • 5
    • 3

    Well, there are some ways of expressing the past tense - through time-phrases or some suffixes for more "complex" tense-aspect-mood-ect combinations - but for simple sentences there's no distinction :D Here it's pretty much implied from the context.

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/PfifltriggPi
    PfifltriggPi
    • 20
    • 16
    • 16
    • 15

    I see. Sounds fun.

    3 years ago

    [deactivated user]

      Haha, awesome, I suggest an even better one by one One Ok rock. I am also not a J-pop fan, but the rock is great.

      https://www.youtube.com/watch?v=tcBBNB5JTOQ

      Also, great job as always, really cooool. Thanks for playing :D

      3 years ago

      https://www.duolingo.com/Mundgeirr
      Mundgeirr
      • 25
      • 15
      • 14
      • 14
      • 14
      • 13
      • 11
      • 6
      • 3
      • 107

      Old Norse: Hastarliga varð heilt áheyrn hljótt

      Old Norse (runic): ᛬ ᚼᛅᛋᛏᛅᚱᛚᛁᚼᛅ ᛬ ᚢᛅᚱᚦ ᛬ ᚼᛅᛁᛚᛏ ᛬ ᛅᚼᛅᚢᚱᚾ ᛬ ᚼᛚᛁᚢᛏ ᛬

      Nynorsk: Plutseleg vart heile publikumet stumt

      Bokmål: Plutselig ble hele publikumet stumt

      3 years ago

      [deactivated user]

        As always, for those who can't read Japanese (yet), or would like to imagine what my sentence would sound like, here it is in romaji

        Mandō ga shizuka ni totsujo natta.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/LangForThought
        LangForThought
        • 17
        • 15
        • 13
        • 13
        • 13
        • 12
        • 10
        • 9
        • 9
        • 9
        • 9
        • 9
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 7
        • 7
        • 7
        • 6
        • 6
        • 6
        • 6
        • 5
        • 5
        • 4
        • 3
        • 2
        • 5

        Norwegian: Plutselig ble hele publikumet stille.
        German: Plötzlich wurde das gesamte Publikum still.
        Russian: Вдруг вся аудитория замолчала.
        Transliteration of Russian: Vdrug vsja auditoria zamoltchala.

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/Tamuna10
        Tamuna10
        • 13
        • 12
        • 11
        • 9
        • 9
        • 9
        • 8

        замолчала would sound better. :)

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/LangForThought
        LangForThought
        • 17
        • 15
        • 13
        • 13
        • 13
        • 12
        • 10
        • 9
        • 9
        • 9
        • 9
        • 9
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 8
        • 7
        • 7
        • 7
        • 6
        • 6
        • 6
        • 6
        • 5
        • 5
        • 4
        • 3
        • 2
        • 5

        Спасибо! Я буду изменить. :)

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/hairai
        hairai
        • 13
        • 13
        • 12
        • 12
        • 12
        • 12

        like i did on the last game , i hope u can understand

        πλοετσλιγτ βλεω ρελα πθβλικεν τιστ (svenska)

        դե րեպենտե, տօդօ ել աւդիտօրիօ սե ցօնվիրտիօ են սիլենցիօ (castellano)

        3 years ago

        https://www.duolingo.com/NiceProfilePic

        What????

        3 years ago

        [deactivated user]

          The first sentence he wrote is written in the Greek language's alphabet, altough the language he wrote in it is svenska (Swedish, I think).

          He probably did the same with the second, altough the writing system used for that one is foreign to me.

          3 years ago

          https://www.duolingo.com/fr224
          fr224
          • 21
          • 11
          • 9
          • 4
          • 2
          • 8

          It's written in the Armenian alphabet. :)

          3 years ago

          [deactivated user]

            Thanks ;)

            3 years ago

            https://www.duolingo.com/PfifltriggPi
            PfifltriggPi
            • 20
            • 16
            • 16
            • 15

            It is Swedish written in the Greek alphabet and Spanish written in the Armenian alphabet.

            3 years ago

            https://www.duolingo.com/mwyaren
            mwyaren
            • 18
            • 11
            • 10
            • 9

            what's the point, though?

            3 years ago

            [deactivated user]

              Hi! I see an arguement has sparked, and I would like to say that everyone's submissions are looked over and greatly aprreciated (as long as they are language related). I actualy enjoy both of your submissions very much, and both of you guys always bring really cool ideas to the table :D

              Let's be friends!

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/hairai
              hairai
              • 13
              • 13
              • 12
              • 12
              • 12
              • 12

              i just thought that would be interesting to see those languages with different alphabets. I'm pretty sure that you're down voting me here and on the last game i don't know why.

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/skuggstralar
              skuggstralar
              • 18
              • 12
              • 10
              • 9
              • 8
              • 8
              • 6
              • 5
              • 3

              Are they transcribed by phonetics or direct letter correspondence? Just wondering, it seems confusing to type lol.

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/hairai
              hairai
              • 13
              • 13
              • 12
              • 12
              • 12
              • 12

              by letters correspondence.

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/RennDimmick
              RennDimmick
              • 11
              • 9
              • 7
              • 7
              • 7
              • 6
              • 6
              • 6
              • 6
              • 5
              • 5
              • 5
              • 4
              • 4
              • 3
              • 3
              • 2
              • 2

              Scots: Suddent, 'e hál þrang bekam loun.
              IPA: /sʌdɪnt ə hel θraŋ bəkam lʌun/

              The IPA is for my Scots translation. I tried to keep the pronunciation as neutral as possible.

              Glad to see you back.

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/finndj
              finndj
              • 25
              • 25
              • 25
              • 21
              • 21
              • 18
              • 16
              • 10
              • 7
              • 6
              • 6
              • 3
              • 3
              • 3
              • 2

              Plötsligt, hela publiken blev silent. (Swedish)

              For a bit of fun: Плотслигт, чела публикен блев силент (Сшедисч) (Swedish, phonetically transcribed to Russian Cyrillic.)

              突然的,观众变成了安静的。

              Túrán de, guānzhòng biàn chéngle ānjìng de.

              Туран де, гуанзчонг биан цченгле анйинг де. (Pinyin transcribed to Russian Cyrillic.)

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/Vedun
              Vedun
              • 14
              • 12
              • 12
              • 12
              • 11
              • 11
              • 10
              • 9
              • 8
              • 7
              • 6
              • 4
              • 2
              • 2

              You've written Sshedisch though. It should be Свидиш or Суидиш. ditto for чела.

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/Tamuna10
              Tamuna10
              • 13
              • 12
              • 11
              • 9
              • 9
              • 9
              • 8

              Georgian: უცებ მთელი აუდიტორია გაჩუმდა. (Utseb mteli auditoria gachumda).

              3 years ago

              https://www.duolingo.com/ReraCikap
              ReraCikap
              • 22
              • 20
              • 20
              • 9
              • 8
              • 6
              • 5
              • 4
              • 3
              • 2
              • 2
              • 2
              • 2
              • 2
              • 2

              I try to reply for your question to native Japanese speakers.

              満堂 is not very common at the present time. I think most of young people does not know it's meaning. I have never used it, too. "the entire audience" could be translated as 全ての聴衆, 全聴衆, 聴衆全体, etc.. We cannot say 全部の聴衆 because 全部 is used only for things, not for persons.

              "full house" could certainly be translated as 満席, but 満席が静かになった is incorrect in this case.

              As you mentioned, you should write 成る in hiragana. 成る in kanji is used only in some particular cases.

              You arranged 突如 in the wrong place. You can set it before 全ての聴衆 or 静かに, but not between 静かに and なった, which are combined strongly and form a single phrase.

              3 years ago

              [deactivated user]

                Oh darn, I orginally had 突如 before 静かに, but changed it last second... Thanks!

                This is very useful info as always, thanks!

                3 years ago

                https://www.duolingo.com/ReraCikap
                ReraCikap
                • 22
                • 20
                • 20
                • 9
                • 8
                • 6
                • 5
                • 4
                • 3
                • 2
                • 2
                • 2
                • 2
                • 2
                • 2

                Anytime. Well, the first thought is often the best.

                3 years ago

                https://www.duolingo.com/demoksaputra
                demoksaputra
                • 19
                • 11
                • 10
                • 8
                • 6
                • 6
                • 6
                • 6
                • 5
                • 4
                • 3
                • 2
                • 5

                Indonesian: Mendadak, seluruh penonton terdiam.

                3 years ago

                https://www.duolingo.com/LucavB
                LucavB
                • 25
                • 21
                • 17
                • 12
                • 8
                • 4
                • 200

                Dutch: Plotseling werd het hele publiek stil

                3 years ago

                https://www.duolingo.com/carpelanam
                carpelanam
                • 24
                • 23
                • 22
                • 21
                • 19
                • 18
                • 16
                • 11
                • 9
                • 9
                • 7
                • 5
                • 1846

                Latin: Omnes specatores subito tacuerunt. (or) Totum auditorium tacitum subito factum est.

                3 years ago

                https://www.duolingo.com/jdenney99
                jdenney99
                • 22
                • 16
                • 13
                • 11
                • 11
                • 10
                • 6
                • 3

                Español: De repente, la audiencia entera se puso silenciosa.
                Italiano: Improvvisamente, il pubblico intero è diventato silenzioso.
                Esperanto: Subite, la tuta aŭdienco silentiĝis.

                3 years ago

                [deactivated user]

                  Awesome job, very impressive! Thanks for playing :D

                  3 years ago

                  https://www.duolingo.com/jdenney99
                  jdenney99
                  • 22
                  • 16
                  • 13
                  • 11
                  • 11
                  • 10
                  • 6
                  • 3

                  Thanks for posting! I always enjoy these. :)

                  3 years ago

                  [deactivated user]

                    No problem :D

                    I'm glad I can post them agian!

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/NiceProfilePic

                    Esperanto estas tre bona, vi parlas Esperanton?

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/jdenney99
                    jdenney99
                    • 22
                    • 16
                    • 13
                    • 11
                    • 11
                    • 10
                    • 6
                    • 3

                    Iomete, mi lernas ĝin en Duolingo.

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/gabzerbinatoEng
                    gabzerbinatoEng
                    • 11
                    • 11
                    • 9
                    • 7
                    • 6
                    • 6
                    • 5
                    • 5
                    • 4
                    • 4
                    • 3
                    • 3
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2

                    It'd rather be "Subite, la tuta aŭdienco silentigis". Using the -iĝ- affix would imply that the audience made someone/something silent, whereas it should become silent itself (affix -ig-).

                    EDIT: It's actually exactly the opposite of what I say here

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/jdenney99
                    jdenney99
                    • 22
                    • 16
                    • 13
                    • 11
                    • 11
                    • 10
                    • 6
                    • 3

                    I believe you have them backwards:
                    http://donh.best.vwh.net/Esperanto/affixes.html http://en.lernu.net/lernado/gramatiko/demandoj/igx-ig.php

                    And also:

                    The -ig affix expresses an action that causes change. The meaning of -ig can be paraphrased as "make something become ...".
                    The -iĝ ending expresses the changing of a state. The meaning of -iĝ can be paraphrased as "become ...".

                    (Taken from the lesson notes on the EO course ig/iĝ lesson.)

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/gabzerbinatoEng
                    gabzerbinatoEng
                    • 11
                    • 11
                    • 9
                    • 7
                    • 6
                    • 6
                    • 5
                    • 5
                    • 4
                    • 4
                    • 3
                    • 3
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2
                    • 2

                    My bad... I totally confused them, and just realized I've been using them wrong all the time xD

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/jdenney99
                    jdenney99
                    • 22
                    • 16
                    • 13
                    • 11
                    • 11
                    • 10
                    • 6
                    • 3

                    No worries, it happens :) so many affixes to remember

                    3 years ago

                    https://www.duolingo.com/mwyaren
                    mwyaren
                    • 18
                    • 11
                    • 10
                    • 9

                    CY: yn sydyn, daeth y bob gwrandawyr yn dawel.
                    DA: pludseligt blev hele publikummet lydløst.

                    nice to see you back, I thought you ditched the game. btw., I was thinking, could you perhaps consider from now on adding a number in the thread title? I mean, each time all I see is a bunch of Japanese that makes no sense to me and I can't tell the threads apart without opening them. I guess it's like that to most people.

                    wrt. Cymraeg - I have no idea whatsoever what I am doing. XDDD
                    3 years ago

                    [deactivated user]

                      Yes, along with the design improvements of the games, I was planning to add numbers. They will all be numbered by tommorow ;)

                      No, I wouldn't ditch everyone, atleast not with out saying :D

                      Awesome translation as always! Thanks for playing!

                      3 years ago

                      https://www.duolingo.com/seelian
                      seelian
                      • 25
                      • 10
                      • 5
                      • 3
                      • 3
                      • 2
                      • 1170

                      Chinese: 忽然间,全场听众静默了下来

                      Cantonese: 突然間,全場嘅聽眾靜咗落嚟

                      Malay: Tiba-tibanya, semua pendengar telah menjadi senyap

                      3 years ago

                      https://www.duolingo.com/Akvamariin
                      Akvamariin
                      • 14
                      • 11
                      • 10
                      • 10
                      • 6
                      • 6
                      • 5
                      • 5
                      • 3
                      • 2

                      Deutsch: Plötzlich würde das ganze Publikum lautlos.

                      3 years ago

                      https://www.duolingo.com/Parham3679srsr
                      Parham3679srsr
                      • 25
                      • 25
                      • 25
                      • 10
                      • 8
                      • 809

                      Persian : ناگهان همه ی شنوندگان ساکت شدند. (Naagahaan hameye shenavandegaan saaket shodand.) ( "aa" = "a" as in father)

                      3 years ago

                      https://www.duolingo.com/AGEQUODAGIS
                      AGEQUODAGIS
                      • 23
                      • 18
                      • 11
                      • 9
                      • 9
                      • 8
                      • 7
                      • 5
                      • 5
                      • 4
                      • 2
                      • 2
                      • 2
                      • 2
                      • 2

                      Firstly, 満堂 is uncommon. And, 満堂 does not mean the entire audience. 堂 denotes a religious building or monument, as in 伽藍堂 (garan-dou). So 満堂 describes a situation where the 堂 is full of people. Besides, the word order is not natural. It should be: 満堂が突如静かになった。

                      If you just want to say 'Suddenly, the entire audience became silent' without any specific connotation, the most natural translation would be: 突如として聴衆全体が静かになった。

                      突如として=> suddenly 聴衆: audience. you can of course say オーディエンス. 全体: entire

                      3 years ago

                      https://www.duolingo.com/AGEQUODAGIS
                      AGEQUODAGIS
                      • 23
                      • 18
                      • 11
                      • 9
                      • 9
                      • 8
                      • 7
                      • 5
                      • 5
                      • 4
                      • 2
                      • 2
                      • 2
                      • 2
                      • 2

                      満堂が突如として静かになった sounds like a room in a temple full of Buddhist monks suddenly became silent.

                      3 years ago

                      [deactivated user]

                        Gosh, I knew I couldn't trust that old dictionary, thank you.

                        Really, I can just use 突如として like that? Awesome, I had a small feeling. Your help is very helpful, thank you so much!

                        3 years ago

                        https://www.duolingo.com/fr224
                        fr224
                        • 21
                        • 11
                        • 9
                        • 4
                        • 2
                        • 8

                        Tout à coup, l'audience entier est devenu silencieux. (French)

                        3 years ago

                        [deactivated user]

                          Awesome! Thanks for playing as always :D

                          3 years ago

                          https://www.duolingo.com/Nefetz
                          Nefetz
                          • 10
                          • 7
                          • 5
                          • 4
                          • 4

                          Suddenly, the entire audience became silent

                          HU: Hirtelen az egész közönség elcsendesült. SP: De golpe , todos la audiencia era silencio I don't quite good at it now SP in arab writing. داِ غُلبِ ، توُدُس لا اوُُديعِنسياه اِرع سيلِنسيو EDIT:it works with google translate voice read

                          3 years ago

                          https://www.duolingo.com/Boracasli
                          BoracasliPlus
                          • 15
                          • 13
                          • 11
                          • 10
                          • 10
                          • 8
                          • 8
                          • 7
                          • 6
                          • 6
                          • 6
                          • 5
                          • 4
                          • 3
                          • 3
                          • 3
                          • 3
                          • 3
                          • 2
                          • 2
                          • 2
                          • 2
                          • 2
                          • 2

                          Greek: Ξαφνικά όλο το κοινό ησύχασε.

                          Turkish: Aniden bütün seyirciler sustu.

                          Portuguese: De repente, toda a audiência tornou-se em silêncio.

                          Polish: Nagle cała publiczność zamilkła.

                          Estonian: Äkki kõik publik vaikisid.

                          2 years ago
                          Learn a language in just 5 minutes a day. For free.