"Nicht dein Vater, nicht deine Freundin, niemand."

Translation:Not your father, not your girlfriend, nobody.

January 10, 2013

This discussion is locked.


I think duolingo forgot to say "No one's going to hear you scream" first


Or just people you shouldn't be telling what you do at your new Secret Service job.


Dang! This is such a vicious sentence.


Um, grim much?


Duolingo: drama factory, lol.


"Nobody loves you! You hear me??"


Not your father nor your girlfriend should be OK from my point of view


Why is "Neither your father, nor your friend, nobody." wrong in this sentence? Can anyone help me?


that would be "weder dein Vater noch deine Freundin, niemand."

nicht = not

weder . . . noch = neither . . . nor

(and as long as I'm at it):

entweder . . . oder = either . . . or

sowohl . . . als(auch) = both . . . and


Is 'dein Vater' correct here? I'm struggling with the cases so probably wrong, but I thought it should be 'nicht deinen Vater' (m.,acc.) Unless it doesn't go accusative when it's stating something is NOT something? Any help much appreciated!


I think it depends on the question previously asked.

If the question uses the verb "sein" (eg: "ist das mein Vater oder meine Freundin?"), then this is correct, as that expects answers in nominative.

If the question uses another verb, this would probably not be correct, as it would normally expect an accusative/dative/genitive (eg: "magst du mein Vater oder meine Freudin?"


What's the difference between "freundin" and "freude"


"Freundin" is the female form of "friend" [i.e. a friend that is female]. "Freundin" can also mean "girlfriend" [i.e. a person you are dating].

"Freude" means "joy" or "pleasure"


I have everything except for Freundin I put Freunden. Is this not a valid word, or is it due to poor pronunciation by Duo?


It is a valid word. "Freunden" is the dative plural of "Freund." Although there's no context to demand a particular case here, it would be wrong because "Freunden" wouldn't agree in case with "deine."


You just insisted that Freundin should be translated with Girlfriend, which I did not find totally correct because "Girlfriend" implies a sentimental relationship, or whatever you may call it, whereas "Freundin" is simply the feminin of Freund. However, I complied with your intrepretation by always translating Freundin the way you seemed to like, eg. "Girlfriend." So why exactly are you suddenly not accepting it anymore?


Kind of harsh duolingo, don't you think?


What a very dark statement this is

Learn German in just 5 minutes a day. For free.