1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Nåtidens folk spiser mer."

"Nåtidens folk spiser mer."

Translation:People of the present are eating more.

December 8, 2015

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AaronWarwick

I really think "these days" should be included for this answer. Nobody says "People of the present" they say "People these days"


https://www.duolingo.com/profile/fveldig
Mod
  • 312

Similarly, "nåtidens folk" isn't a common expression. The sentence is trying to teach 'nåtiden', and the English sentence is the closest translation.


https://www.duolingo.com/profile/Jen185648

That doesn't really help if the English doesn't make sense, though - 'people of the present' isn't uncommon, it's something no one would ever say. I suppose a politician or someone might just about say 'people of the present time' or 'the present age', but 'people at present' or (even better) 'people now' would be far more usual.


https://www.duolingo.com/profile/Andy585

So the norwegian word can't be properly translated. I guess they tried their best to teach the meaning of 'nåtiden' then, which is not a bad thing at all, in my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/LINHARS

Why should anyone learn 'nåtiden" or "nåtidens folk" if this is not a common expression?

Or the word "nåtiden" ? Why do you think this is important?


https://www.duolingo.com/profile/CarolineS222

Is nowadays included as a correct answer?


https://www.duolingo.com/profile/Skilpadda

"Today's people eat more "


https://www.duolingo.com/profile/Zek256
  • 1359

I had no idea what people of the present meant until aaron equated it with people these days. Thanks


https://www.duolingo.com/profile/Ellenspeaking

But we are not trying to learn English.. We can already speak that.. It is clumsy in translation... But that is useful.. It teaches you that Norwegian syntax is different...


https://www.duolingo.com/profile/mannutenland

Isn't "Presently" a fair replacement for "Currently" in this context?


https://www.duolingo.com/profile/LinkCottrell

'presently' has a more immediate connotation. It's more like saying 'at this moment'.


https://www.duolingo.com/profile/dunklehise

Why is "present people" incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/mannutenland

That's not proper English. The closest you can get to would be "The people of the present"


https://www.duolingo.com/profile/aromalink

'People nowadays eat more' would be the closest translation I could figure.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.