1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "De quem é o cavalo?"

"De quem é o cavalo?"

Translation:Whose horse is it?

January 10, 2013


  • 1143

Why is "Whose is the horse?" not an acceptable translation?


I wonder the same thing.


Whose is a possessive pronoun and since when do we separate pronoun and noun in a question without a comma? Whose, is the horse? would be acceptable but very uncommon. Whose? Whose what? Whose cannot stand alone.


I am wondering the same, The correct answer it says is "whose horse is this" then how do you ask "whose horse is THAT"?


whose horse is it? - de quem é o cavalo?
whose horse is this? - de quem é este cavalo?
whose horse is that? - de quem é esse cavalo?


how about: who owns the horse?


Quem é o dono do cavalo?


In a previous question, "Whose is the shirt?" was the only accepted answer. But, now the rules are changed and "Whose horse is it?" is the only accepted answer? Please be consistent :)


please make a report to improve this beta version


How do I make a report exactly? :)


simply click on "report a problem" in the left bottom of the window where you answer the questions.


but you can't put a description of a problem there

  • 1143

when you click on Report a Problem, there is a section called Have a different problem? You can explain what you want to say there. I have done that many times, and I get responses so I know they are paying attention and will answer.


What is the "De" bit?

Is "de quem" = whose?


Yeah, "de quem" indicates that the person is asking for possessives. Otherwise the question would be "Que é o cavalo?" which is just "What is the horse?"


Literally, the phrase "De quem é o cavalo?" means "Of whom is the horse?", where "de" means "of" and "quem" means "who/whom". In Portuguese, the common way to discuss ownership of an object (I say object in the grammatical sense) is to say that the object is "of the owner". So, for example, to say "Jorge's horse" you might say "O cavalo de Jorge". Thus, when you want to know to whom the horse belongs, you would ask "De quem é este cavalo?" ("Of whom is this horse?") and the response could be "Este é de Jorge".

Hope that helps.


Uma ajuda para vocês.... What= o que/ qual Who= quem Whorn= quem Where= onde When = quando Which= qual Why= por que Because= por que ( na resposta ) Whouse= de quem What time = que horas What kind of= que tipo de What color= que cor How= como How often= com que frequência How long= quanto tempo How much= quanto/ quanta ( preço ) How far= que distância How old= quantos anos


Thanks a lot for that! But one thing I wanted to ask: i thought that why =por que (separately), and because = porque (together), is it wrong?


Thank you so much ken thats a great answer


How the hell do I stop myself from integrating Spanish? I keep getting answers marked wrong because I spell things out in Spanish instead of Portuguese (quien instead of quem)


Best of all to learn one of these languages. Because they from one language group.


Yeah but how do I separate the languages within the same group? I'm having trouble with that. English and Spanish are not so closely related.


Practice makes perfect. Drill it until you have them separated. I would suggest learning them independently, so that your brain has an easier time keeping the vocabulary, spellings, etc. contextually separated. So don't do three lessons in Spanish, then three in Portuguese, then a few more in Spanish. It can get very intermingled in your head.


I have the same problem with italian))


of whom is the horse? Is it wrong for translation?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.