"He needs to explain this."
Translation:Onun bunu açıklaması gerekiyor.
Could someone break down this sentence? :)
Why is onun in the genitive case? I thought gerekiyor worked either with dative or with için (it is necessary FOR him to...) Also don't get the verb ending, why not the infinitive?
I've got the feeling it's a totally new structure we haven't learned...
Why do you want to say "explanation of this"?
Verbs that have received a direct object can later be used as nouns without changing the direct object.
Bunu açıklamak = To explain this.
Bunu açıklama = Explaining this
Onun bunu açıklaması = lit. His explaining this.
The "this" is tied to explaining as its object. The "explaining" part belongs to "his".
Ah got it. You cannot say "his explaining of this" in Turkish. One word cannot be possessed by two different entities. It's either "the explanation of this" or "his explanation", but not both. So we have to circumvent the problem by treating the gerund as a noun and a verb at the same time. It's treated as a noun so that it can be possessed (by "him"), and it's treated as a verb so that it can take a direct object (this).
Ektoraskan, Four years later, I thank you for taking the time to explain and help us this way. But...MAN! I don't know if I'll ever be able to wrap my head around this type of sentence. It comes from a totally different set of perspectives...but I'll keep trying. Wish me luck, wherever you are now.
açıklamalı = should/must explain.
you should differentiate between need to/have to and should/must because when you form negative sentences with them they have different meanings
He doesn't need to explain = Açıklaması gerekmiyor.
He shouldn't/mustn't explain = Açıklamamalı
So if you accept 'açıklamalı' here you would get confused in the negative form.