It is Turkish for ''Bank''. :)
Haha sorry I forgot.. and thanks!
The bank should be translated to bankayı not banka which means to the bank. Right?
Nope, subjects are never in the accusative case. It is only for specific direct objects and some time expressions :)
Well if we had mentioned the bank before then bankayı would mean THE bank (we talked about) is at the fifth floor. This is not the case. Banka doesn't mean to the bank, that would be Banka-ya.
Am I right?
What is katta?
"kat" is the "floor"
"ta" is acutaly the Locative suffix "da" but "kat" ends with "t" so the "da" is changed to "ta" which means "in" or in this case "on"
so katta = on the floor
Who wants to chat about Turkish language